華北理工大學學報(社會科學版)
經濟
文化、科學、教育、體育
語言、文字
- 禮貌原則的適用性
- 《本草綱目》所見雙字格中藥名稱的構詞法
- 雙語詞典中語用信息的取舍
- 委婉語對和諧社會構建的促進作用的認知語用闡釋
- 法律詞語的理據
- 英語語音中的同化
- 隱喻理論在大學英語詞匯教學中的應用
- 句法象似性原則在英語語法教學中的應用
- 元認知策略在英語專業大學生寫作中的使用情況
- 英語體育新聞中的模糊修辭
- 譯者主體性及其翻譯策略
- 跨文化交際視角下的商標詞翻譯
- 《浮生六記》譯本中女性形象的塑造
- 哲學詮釋學在文學翻譯過程中的運用
——《京華煙云》兩個漢譯本的對比 - 政府網站英文版誤譯分析
——以杭州市政府網站旅游翻譯為例 - 意識形態與翻譯
——從郭沫若翻譯《西風頌》談起 - 英語專業的翻譯教學模式和翻譯人才培養
- 大學生英語石化現象及其對策
- 基于 ICM理論的聽力省略語篇解讀
- 視角聚焦與語用選擇
- 合作學習法在《英美概況》課程教學中的應用
- 二語聽力加工過程中的工作記憶效應
- 基于關聯理論聽力模式的大學英語教學
- 從功能主義目的論角度看張譯本《德伯家的苔絲》
- 漢語詞匯“青春”的隱喻認知系統

