999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

培養“內外兼修”的翻譯能力

2017-04-11 14:48:10熊平
知音勵志·社科版 2017年3期
關鍵詞:翻譯大學英語

隨著中外交流的日益廣泛,翻譯的工作也變得越來越重要,翻譯也是英語實用能力的綜合體現,因此提升自身的翻譯能力是在學習英語過程當中重要的一點。但是,目前大學生的翻譯能力還是停留在對照詞典,逐字翻譯的狀態,不能夠準確的表達出原文想要表達的思想。本文針對這個問題提出了一些翻譯時的小技巧。

【關鍵詞】大學英語;翻譯;小技巧

翻譯工作是一種將原文想要表達的思想,通過另外一種語言妥善的表達出來。翻譯的工作需要考慮到原文的文化背景和原文的語境,選用恰當的語句進行翻譯。但是有許多人應用語言的能力較差,翻譯基礎薄弱,缺乏基本的翻譯理論和技巧,導致了在翻譯時會出現各種錯誤。

1 在翻譯中避免中式英語

中文是我們的母語,許多人在進行英文翻譯過程中,常常會出現中式英語的翻譯錯誤,這就是利用漢語的思維來思考英語時容易產生的錯誤,這種錯誤一方面會讓翻譯的文章讀起來直白,淺顯,甚至不明所以。但語法上卻存在著很大的問題,導致文章不流暢,有一些基本的詞語搭配錯誤。許多人在生活環境的影響下潛移默化的接受了許多的中式英語,這種錯誤的翻譯常常會使翻譯英語時受到錯誤的誤導,使得翻譯出來的文字不能夠表達原文的意思。

例如在表達“the self learning ability”時,英文中沒有這種表達方式,所以這是一句很明顯的中式英語。如果不加以改正的話,學生的翻譯能力會一直得不到提升。還有一些學生會犯基礎的單詞拼寫錯誤,這都是一些基礎的錯誤,也是學生在平時的學習生活中對英語的不細心導致。所以,一方面要減少英語中的中式英語的運用,可以通過對英語作文的閱讀與背誦了解其中的寫法,還要在平時翻譯時,時刻將這一點謹記在心,不要犯這種錯誤。另一方面對所學的單詞要牢牢記住拼寫手法,可以選擇適合自己的單詞記憶方法,例如能夠通過音標對單詞進行正確的拼寫,或是通過單詞的組成部分找到自己的記憶方式,來減少在翻譯中的錯誤率。

【例1】翻譯:他現在是桃李滿天下。在英語當中,桃李的意思只是指水果,并沒有學生的意思,如果直接翻譯成英語的話會讓人讀不懂是什么意思。這時需要將桃李作為學生來翻譯:His students are living and working everywhere.(他的學生在世界各地生活和工作)。

又例如:街上人來人往,好不熱鬧!這句話中的“好不”看似否定,但是表達的卻是十分熱鬧的意思,因此在翻譯的時候應該翻譯成街上人來人往,十分的熱鬧:What a busy street,with so many people coming and going.

2 避免相似短語的混用

在英語中有許多相似的短語,但意思卻是天差地別,例如take against與take amiss就是反對與誤解的意思,還有學生將“feel lonely”寫成了“feel lone”。有些人在翻譯中容易將相似的詞語記錯,使得整句話的意思讓人無法理解。

這種因為相似短語用錯的情況,都應該引起同學的重視,短語的用錯直接讓這一整句的意思都出現錯誤,這在英語翻譯中會出現上文不接下文,讓閱讀的人不知道這篇文章在講什么,也就無從談起準確表達原文意思了。要克服這一錯誤,首先要掌握正確的記憶詞匯的方法,利用做筆記或是每天復習的方式,讓自己對不同詞匯的運用牢牢記住,在寫作時也能夠下筆如有神。應該付出更多努力來熟記詞匯與短語,并掌握這些詞匯及短語的用法,轉消極詞匯為積極詞匯。

3 翻譯時把握原文的內涵

翻譯主要有直譯和意譯兩種方式,直譯是忠于原文的內容和形式,而意譯是忠于原文的內容,又不拘泥于原文所描述的文字,要開拓自身的思維和想象,去體會原文中需要表達的思想。中英之間存在著語言和文化的差異,翻譯工作其實就是將從別人那里看到的東西用自己的話表達出來,因此不能夠只停留在漢英對照的基礎上,當原文的譯文表達形式和作者想要表達的思想有矛盾時,應該選擇意譯的方式翻譯出思想,才能夠通過漢語表達出原文的意思。

【例2】這是《饑餓游戲》里面的一段原文:She must have had bad dreams and climbed in with our mother. Of course, she did. This is the day of reaping.

耿對這句話的翻譯為:她準是做了噩夢,爬到媽媽被窩里去了。嗯,沒錯,今天是收獲節。

鄧在這句話的翻譯為:她肯定又做了噩夢,爬到媽媽床上去了。她當然會做噩夢,因為今天是抽簽的日子。

“Reap”在字面上的意思是“收割、收獲”,耿在翻譯的過程中直接根據意思翻譯成了“收獲節”,如果不根據上下文,翻譯成“收獲節”是可以的,但在文中這是一個決定十二個孩子命運的大日子,譯為“收獲節”有些翻譯不通。而鄧將其翻譯成“抽簽的日子”,是根據了上下文,比較忠于作者的意愿翻譯的譯法,能夠使文中這種悲傷與沉重的氛圍通過文字表露出來。正因為文中一開始就提出了“the day of reaping”,這是一個黑暗的日子,而“收獲”是一件值得高興的日子,是一個豐收與團圓的意思。這樣的翻譯會讓讀者不理解,明明是去做一件危險的事情,怎么會是“收獲”。耿在這里的翻譯很容易讓讀者不明白文中的含義,而鄧在這句的翻譯上更為貼切。

4 結語

翻譯的工作不僅僅需要掌握英語的基本功,同時也需要了解國外的文化和原文的背景,才能夠在翻譯時發揮自己的想象,準確表達出原文中想要表達的思想。但是翻譯也是一項嚴謹的工作,翻譯時不能夠因為拿捏不準而選擇望文生義,導致了閱讀的人產生誤解,不會翻譯時,選擇查閱資料才是正確的做法。

參考文獻

[1]陳永斌.漢英對比視角下大學英語翻譯技巧探析[J].價值工程,2016(02):216-216:217.

[2]賴琳.淺論大學英語翻譯技巧[J].技術與市場,2013(01):133-134.

[3]許莉莎.大學英語翻譯技巧探討[J].時代教育(教育教學版),2011(05):129.

作者簡介

熊平(1994-),女,漢族,湖南省汨羅市人?,F為邵陽學院2013級外語系英語翻譯專業在讀大學本科學生。

作者單位

邵陽學院 湖南省邵陽市 422000

猜你喜歡
翻譯大學英語
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
論大學英語教學改革與實用翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
大學英語創造性學習共同體模式建構案例研究
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
非英語專業《大學英語》課程中語音教學現狀與重要性簡析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
主站蜘蛛池模板: 日韩第九页| 2021国产在线视频| 五月综合色婷婷| 人妻丰满熟妇AV无码区| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 在线免费a视频| 欧美人在线一区二区三区| 国产精品视频导航| 日韩色图在线观看| 五月天久久综合| 日本午夜影院| 亚洲人成人无码www| 中文字幕1区2区| 国产高清在线精品一区二区三区| 精品国产免费观看一区| 国产主播福利在线观看| av在线5g无码天天| 国产情精品嫩草影院88av| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 欧美不卡在线视频| A级毛片高清免费视频就| 亚洲第一福利视频导航| 色亚洲激情综合精品无码视频| 国内丰满少妇猛烈精品播| 一级毛片免费不卡在线视频| 国产产在线精品亚洲aavv| 综1合AV在线播放| 人妻丰满熟妇AV无码区| 国产区人妖精品人妖精品视频| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产精品无码一二三视频| 日本欧美视频在线观看| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 亚洲人成网站在线播放2019| 成人一级黄色毛片| 亚洲一区无码在线| 亚洲欧洲免费视频| 一本大道无码高清| 日本福利视频网站| 久久99国产乱子伦精品免| 欧美日韩中文字幕二区三区| 亚洲精品高清视频| 毛片视频网址| 伊人中文网| 日韩一区精品视频一区二区| 国产一二视频| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产精品网址你懂的| 无码丝袜人妻| 国产成人无码久久久久毛片| 免费毛片视频| 日本精品视频| 中文精品久久久久国产网址| 2024av在线无码中文最新| 日本午夜在线视频| 亚洲综合片| 三级国产在线观看| 国产91麻豆免费观看| 小蝌蚪亚洲精品国产| 国产精品无码一二三视频| 欧美日韩亚洲国产| 国产人成在线视频| 韩日免费小视频| 在线色综合| 日本午夜影院| 免费国产一级 片内射老| 国内精品视频| 国产精品视频系列专区| 91精品日韩人妻无码久久| 本亚洲精品网站| 成人在线第一页| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 天天色综网| 亚洲成人网在线播放| 精品国产一区二区三区在线观看| 国产不卡一级毛片视频| 99热这里只有精品在线观看| 精品视频免费在线| 亚洲91精品视频| 国产精品成人第一区| a级毛片免费看|