肖錦玉
【摘要】翻譯練習(xí)是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的方法之一,學(xué)生通過(guò)大量的練習(xí)翻譯來(lái)提高英語(yǔ)表達(dá)能力,積累大量的詞匯。有資深學(xué)者研究,在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),需要考慮到兩個(gè)問題。其一,英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,不能用漢語(yǔ)的思想進(jìn)行表達(dá)。其二,得到的英語(yǔ)信息要進(jìn)行整合。從實(shí)踐教學(xué)中發(fā)現(xiàn),高中學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),使用翻譯練習(xí)可以幫助學(xué)生更好的認(rèn)識(shí)雙語(yǔ)之間的特點(diǎn),可以提高學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)能力。
【關(guān)鍵詞】翻譯練習(xí) 高中英語(yǔ)教學(xué) 應(yīng)用
一、練習(xí)翻譯提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣
為了提高學(xué)生雙語(yǔ)能力,需要進(jìn)行相應(yīng)的翻譯練習(xí)。在翻譯過(guò)程中,翻譯必須著眼于當(dāng)下發(fā)展勢(shì)態(tài),著重了解英語(yǔ)翻譯重要性。從中看出英語(yǔ)翻譯注重同漢語(yǔ)對(duì)應(yīng),在翻譯時(shí)才能夠起到良好翻譯效果。讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的關(guān)聯(lián),從翻譯中解析雙語(yǔ)之間的關(guān)聯(lián)。因此,需要不斷的鍛煉學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí),特別是兩種語(yǔ)言之間的不同之處。我們知道英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間有著顯著的區(qū)別,例如:漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的被動(dòng)語(yǔ)句,在漢語(yǔ)中英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)句不會(huì)將“被”字體現(xiàn)出來(lái),然而在漢語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)句必須體現(xiàn)出“被”字,這就是英語(yǔ)和漢語(yǔ)最明顯的特征。再例如,漢語(yǔ)的語(yǔ)文動(dòng)詞一般不會(huì)有人稱和時(shí)態(tài)的變化,而且漢語(yǔ)不具備用詞綴來(lái)改變?cè)~性特點(diǎn)。然而,英語(yǔ)卻有這樣的特質(zhì),這就是它們之間最明顯的區(qū)別。漢語(yǔ)的單句非常明顯,它完全沒有復(fù)雜的結(jié)構(gòu),這些是在翻譯中必須掌握和了解的知識(shí)。只有分清楚其間的關(guān)系,才能準(zhǔn)確的定位翻譯,才能將翻譯練習(xí)落到實(shí)處。
二、翻譯練習(xí)的重要性
從實(shí)踐教學(xué)中發(fā)現(xiàn),翻譯練習(xí)是提高學(xué)生英語(yǔ)成績(jī)的重要教學(xué)方式之一,隨著教學(xué)時(shí)間不斷推移,它已經(jīng)成為高中英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。高中教師和學(xué)生應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到翻譯練習(xí)的重要性,應(yīng)該在課程教學(xué)中適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行翻譯練習(xí)。教師可以從三個(gè)方面指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)翻譯練習(xí):首先,教師自身認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)翻譯的重要性之后,要將認(rèn)識(shí)結(jié)果和學(xué)生進(jìn)行交流溝通,讓學(xué)生也明白翻譯的重要。其次,教師要有意識(shí)讓學(xué)生明白自身學(xué)習(xí)存在的漏洞,讓學(xué)生有自我認(rèn)識(shí),英語(yǔ)翻譯如此重要。在進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),它們會(huì)更注重翻譯練習(xí)。最后,教師要時(shí)刻關(guān)注學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài),了解學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí),遇到哪些學(xué)習(xí)瓶頸,適當(dāng)?shù)膸椭鷮W(xué)生渡過(guò)學(xué)習(xí)難關(guān)。除了以上的講解,教師進(jìn)行英語(yǔ)教學(xué)時(shí),應(yīng)該要適當(dāng)?shù)姆峙浜谜n堂時(shí)間。有目的地指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí),讓學(xué)生有宏觀的學(xué)習(xí)意識(shí)。在雙語(yǔ)結(jié)構(gòu)中開展英語(yǔ)學(xué)習(xí),消除學(xué)習(xí)負(fù)遷移,提升更多正面的遷移。學(xué)生在短時(shí)間內(nèi),不斷提高英語(yǔ)翻譯水平,不斷增強(qiáng)詞匯量。學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)重要性之后,他們會(huì)分配好時(shí)間,學(xué)生學(xué)習(xí)的信心也會(huì)倍增。
三、翻譯練習(xí)策略
教師想要提高高中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力,一定要事前了解學(xué)生在翻譯過(guò)程中遇到哪些學(xué)習(xí)難點(diǎn)。只有找到學(xué)生學(xué)習(xí)難點(diǎn)的根源之后,教師才可以制定出符合學(xué)生需求的學(xué)習(xí)計(jì)劃。例如:如果有的學(xué)生在進(jìn)行翻譯時(shí),他們習(xí)慣性的用原句順序進(jìn)行翻譯,然而養(yǎng)成了母語(yǔ)表達(dá)方式,忽略英語(yǔ)翻譯和母語(yǔ)表達(dá)方式差異,教師根據(jù)每個(gè)學(xué)生具體情況,制定出教學(xué)計(jì)劃,這樣的教學(xué)方式可以做到因材施教,可以將學(xué)生學(xué)習(xí)差異化考慮在內(nèi),有針對(duì)性的進(jìn)行教學(xué)。有的學(xué)生在進(jìn)行翻譯時(shí),意思和英語(yǔ)原句完全相反,教師要找出根本原因,再采取相應(yīng)的措施進(jìn)行授課。這樣學(xué)生效率也會(huì)被提升,學(xué)生學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性也將提高。進(jìn)行英語(yǔ)翻譯在線學(xué)習(xí)時(shí),應(yīng)該注意策略學(xué)習(xí)。策略學(xué)習(xí)應(yīng)該包含兩大點(diǎn):其一,“方法”以及“觀念”兩大點(diǎn),這兩個(gè)點(diǎn)還包含學(xué)習(xí)和管理兩大分支。策略學(xué)習(xí)方式可以在短時(shí)間內(nèi)提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,學(xué)生學(xué)習(xí)可以做到事半功倍。為了做到這樣的教學(xué)效果,一線教師要深入了解學(xué)生身心發(fā)展特點(diǎn),掌握學(xué)生學(xué)習(xí)需求點(diǎn),靈活的運(yùn)用英語(yǔ)教學(xué)方式。從課程中挖掘大量的學(xué)習(xí)資源,學(xué)生可以根據(jù)實(shí)際的學(xué)習(xí)需求進(jìn)行學(xué)習(xí),教師設(shè)計(jì)翻譯學(xué)習(xí)時(shí),它是個(gè)需要?jiǎng)?chuàng)新和探索的過(guò)程,教師能夠設(shè)計(jì)出高水準(zhǔn)的翻譯練習(xí),也是教師教學(xué)素質(zhì)體現(xiàn)。一道合格的翻譯練習(xí),它應(yīng)該包含以下幾個(gè)方面特性:符合課程教學(xué)需求。能引起學(xué)生進(jìn)行反思;具有強(qiáng)烈的吸引力,學(xué)生可以提高學(xué)習(xí)興趣;貼近實(shí)際,學(xué)生比較容易理解;簡(jiǎn)明新穎,學(xué)生可以一目了然。英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該革新教學(xué)方法,傳統(tǒng)的教學(xué)方式已經(jīng)不能滿足學(xué)生需求。一線教師要敢于創(chuàng)新教學(xué)方法,要靈活的轉(zhuǎn)變教學(xué)方法。讓學(xué)生在課堂學(xué)習(xí)中體會(huì)收獲知識(shí)的喜悅,愛上課堂學(xué)習(xí)。舉個(gè)例子:當(dāng)人們心懷希望時(shí),在生活和學(xué)習(xí)中,才會(huì)展現(xiàn)自己,才會(huì)更加奮斗。希望是人們繼續(xù)生活的開始,因此,學(xué)習(xí)英語(yǔ)一樣需要懷有希望。翻譯:When people have hope, in life and learning, to show themselves, only more struggle. Hope is that people continue to the beginning of life, therefore, learning English need to have hope.在人教版中可以選擇那些新出現(xiàn)的詞匯進(jìn)行改變,例如:in the face of; choose; virus等等這些詞匯。教師事前給學(xué)生設(shè)立出漢語(yǔ)意思。該漢語(yǔ)可以是:人們?cè)跊Q定事情時(shí),已經(jīng)對(duì)那些患有艾滋病的患者進(jìn)行侵害,面對(duì)艾滋病患者應(yīng)該選擇有效的方式,并且要對(duì)病毒感染的人群進(jìn)行教育。譯:People in deciding things, infringement has for patients who suffer from AIDS, in the face of AIDS patients should choose effective way, and to educate the virus infection
另外,教師在給學(xué)生進(jìn)行講解知識(shí)時(shí),在該過(guò)程可以進(jìn)行巧妙地穿插,將漢語(yǔ)和英語(yǔ)的不同表達(dá)方式通過(guò)翻譯進(jìn)行練習(xí),學(xué)生的翻譯水平會(huì)在練習(xí)中得到提高。學(xué)生會(huì)更能掌握寫作方法以及技巧,學(xué)生閱讀能力也相應(yīng)被提高,而且還可以幫助學(xué)生克服英語(yǔ)學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的障礙,這是一種一舉多得的高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,它可以提高學(xué)生的雙語(yǔ)表達(dá)能力。高中課堂學(xué)習(xí),通過(guò)這樣的教學(xué)方式,學(xué)生可以清晰的感受到雙語(yǔ)之間的差異,能夠在差異中掌握翻譯技巧。翻譯練習(xí)可以縮短學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)差距,可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,學(xué)生通過(guò)翻譯練習(xí),可以將自我翻譯出現(xiàn)的漏洞克服,可以提高英語(yǔ)表達(dá)能力。學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)時(shí),需要學(xué)會(huì)總結(jié)經(jīng)驗(yàn),需要總結(jié)出英語(yǔ)學(xué)習(xí)規(guī)律,這樣對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有重要作用。翻譯練習(xí)也可以呈現(xiàn)出多元化的特點(diǎn),隨著社會(huì)發(fā)展水平不斷提高,多元化學(xué)習(xí)模式進(jìn)入課堂學(xué)習(xí)。高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)也應(yīng)該展現(xiàn)出形式多樣的學(xué)習(xí)方式,這樣學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)積極性才被提高。除了傳統(tǒng)的翻譯模式外,翻譯練習(xí)時(shí),可以加入靈活多變的學(xué)習(xí)方式,例如完成漢語(yǔ)句子、改錯(cuò)、準(zhǔn)確表達(dá)等等。多樣化英語(yǔ)在線學(xué)習(xí)可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,活躍課程學(xué)習(xí)氛圍。
在實(shí)踐教學(xué)中,人們發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)的高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式不能滿足現(xiàn)代英語(yǔ)學(xué)習(xí)需求。學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)常出現(xiàn)問題,學(xué)生不能準(zhǔn)確的進(jìn)行英語(yǔ)表達(dá),學(xué)生總是帶著母語(yǔ)的思維翻譯英語(yǔ),而且也不注意雙語(yǔ)之間的差異性。翻譯練習(xí)更好的解決了該問題,可以矯正學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)思維,在短時(shí)間內(nèi)提高學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)能力,提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]彭凡.淺析法語(yǔ)學(xué)生翻譯練習(xí)中的常見錯(cuò)誤及原因[J].文學(xué)界:理論版,2012年1期
[2]董菡.論翻譯練習(xí)法對(duì)英語(yǔ)應(yīng)用能力提高的作用[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011年4期
[3]張肖.非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生翻譯練習(xí)中的詞塊使用情況研究[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2010年16期