古力巴哈爾麥麥提
摘要:對于翻譯來講,其實就是對語言符號中的信息以另一種方式表現出來。所以說翻譯并不是針對語言差異來說的,而是針對文化差異來講的。搜易就要從維漢翻譯出發,找出現階段中存在的問題,在掌握翻譯技巧的基礎上來表達出其含義。
關鍵詞:維漢翻譯;現狀;翻譯技巧
作為一種有效的語言活動,能夠實現思想上的深入交流。所以在教育中就要對原有語言形式進行處理,從文化的角度出發,對語言中的風格與形式等進行翻譯,從而實現文化的傳承與發展目標。
一、維漢翻譯現狀
作為兩種不同的語言,在結構、表達方式等方面存在著較大的差異,所以在翻譯中就要從“信、達、雅”等方面出發,在掌握翻譯技巧的基礎上來解決維漢中的差異,確保譯文不僅可以滿足表達習慣的要求,同時也可以展現出原本中的意義。但是在研究中發現,現階段在維漢翻譯技巧上還存在著一定的不足:第一,一些維漢翻譯中在翻譯方法與技巧上并沒有進行區分,這樣也就出現了混為一談的現象,甚至將直譯或是意譯等看做時翻譯技巧,這樣也就很容易造成讀者產生誤解問題。第二,并美育對翻譯技巧的種類以及作用等進行準確解讀。第三,在維漢翻譯技巧的研究上存在著一定的不足,新發現也是相對較少的。第四,翻譯技巧與術語上并沒有實現統一發展。第五,翻譯評論工作并沒有全面開展??梢哉f評論譯品其實就是探尋翻譯技巧的一種方法,同時也是總結翻譯經驗的重要方法,但是從實際上來說這一工作卻并沒有落實到具體中去,這樣也就造成了許多作品并沒有得到及時的評價,一些具有理論價值的內容并沒有得到總結,在一定程度上也就影響到了理論的發展。也正是受到上述因素的影響,給歸納與論述研究開展產生出了一定的影響。所以在現代翻譯學發展中,就要從掌握維漢翻譯技巧出發,在明確二者差異的基礎上來找出翻譯中存在的問題,運用有針對性的翻譯技巧來解決問題,從而實現準確翻譯目標。翻譯并不是單純的粘貼與復制,而是語言深層次上的一種表達。所以在翻譯中就要從翻譯準則出發,在結合語言環境變化的基礎上來做好調整,從而提高翻譯的準確性[1]。
二、維漢翻譯技巧
(一)保證翻譯的靈活性
對于翻譯來說就要確保內容與語言上滿足原文要求,展現出原文中的精神實質,加強與原文的對應性。所以在翻譯中就要避免過于咬文嚼字,避免翻譯死板問題的出現。在翻譯中詞句往往有著多種翻譯方法,所以就要結合具體情況,確保翻譯的針對性。在忠于原文的翻譯中就要避免對每一個詞句都進行如實翻譯,而是要從原文精神出發,在展現語言特點的基礎上來確保翻譯的準確性。
(二)做好語法展示
由于漢語與維語在語法上有著一定的差別性,所以在翻譯中就要從找出其差別內容入手,做好適當調整。在漢語中詞形不會發生變化,所以詞就可以借助其位置或是附加詞等來轉變成為句子中的某一環節。但是在維語中在遣詞造句上則展現出了許多的不同點,所以在翻譯中就要從語言所具備的語法規則出發,確保翻譯的準確性。在研究中發現,一些翻譯者在翻譯中并沒有進行深入思考,只是單純按照原文的內容來進行翻譯,并沒有從語法上來進行翻譯,這樣也就影響到了翻譯的質量[2]。
(三)保證翻譯術語的科學性
在維語中許多術語都是根據漢語翻譯而來的,所以通過術語的翻譯就可以明確其內容。另外在一些宣傳牌中所使用的術語也存在著許多的問題,究其原因就是因為翻譯并沒有滿足維語的用語習慣,只是單純借助直譯的方式來翻譯的。所以在面對這一問題時,就要做好深入研究工作,運用恰當的語言來實現與維語的融合,從而提高翻譯的準確性。翻譯作為一種實用性行為,并不單純是語言上的問題,通過利用可能的機會與條件,在掌握翻譯原則的同時來掌握翻譯技巧,實現有效翻譯目標。
(四)運用好翻譯評論
對于翻譯評論來說,已經成為了維漢翻譯中的重點,通過從具體的翻譯標準出發,在做好全面評價的基礎上來提高翻譯質量。所以在維漢翻譯中,就要運用好常用的技巧,在掌握詞語、詞組內容的基礎上來確保翻譯的準確性。所以為了提高翻譯的質量,就要從翻譯標準出發,找準翻譯技巧,在做好全面翻譯的同時來提高翻譯準確率[3]。
(五)明確文化與翻譯之間的關系
民族在發展中有著自己的語言與文化,所以說語言作為反映民族文化的重要載體,能夠揭示出文化中的內涵。所以說語言作為文化載體,不僅是文化的重要組成,同時也是民族發展的歷史。所以在發展中就要從展現文化傳統價值取向出發,在相互依存的基礎上來進行翻譯,同時還要堅持具體的標準與原則,在忠于原作的基礎上來傳達出原文中的內涵。
三、結語
綜上所述可以看出,在維漢翻譯中就要從翻譯技巧出發,結合原文中的內容,在確保翻譯準確性與順暢性的基礎上來確保翻譯上的準確性,從而掌握翻譯技巧。翻譯作為文化交流的重要工具,就要從語言文化差異出發,在提升對文化差異敏感性的基礎上來找出翻譯中存在的問題。
參考文獻:
[1]阿衣先木古麗·木天力甫.淺談維漢翻譯的現狀及對策[J].長江叢刊,2016 (23):109-109.
[2]張瑤.維漢翻譯教學存在的問題及應對策略[J].長江叢刊,2016 (21):113-113.
[3]關文強.維漢翻譯教學中存在的相關問題[J].北方文學:中,2018 (09):23-23.