楊彩霞
摘 要: 大學(xué)英語教學(xué)目的之一是提高學(xué)生的語言交際能力,以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要。本文在探討語言與文化不可分割的關(guān)系的基礎(chǔ)上,結(jié)合我國當(dāng)前大學(xué)英語文化教學(xué)狀況,提出一些具體建議及對(duì)策。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語教學(xué) 文化導(dǎo)入 教學(xué)建議
1.概述
英國社會(huì)語言學(xué)家拜拉姆(Byram)認(rèn)為:“語言是學(xué)習(xí)文化的最豐富的源泉。”(Language is the richest source for studying culture)那么大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該包括英美文化教學(xué),在提高學(xué)生口語表達(dá)能力的同時(shí)增長英美文化知識(shí)。
《新視野大學(xué)英語》教學(xué)大綱強(qiáng)調(diào)通過該課程教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、譯等能力,幫助學(xué)生打下扎實(shí)的語言基礎(chǔ),提高英語文化素質(zhì),以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)建設(shè)的需要。本課程大綱的重點(diǎn)和難點(diǎn)是加強(qiáng)學(xué)生對(duì)課文的文化背景知識(shí)的學(xué)習(xí)和提高學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言的能力。課程教學(xué)要求明確指出,“提高大學(xué)生的文化素養(yǎng)”是大學(xué)英語的教學(xué)要求之一。
然而當(dāng)代大學(xué)生的英語文化交際能力遠(yuǎn)不及他們的語言能力。很多學(xué)生可能擅長使用語法規(guī)則,但當(dāng)處于真實(shí)語境中時(shí)卻不能正確表達(dá)自己的想法。一些學(xué)生把漢語直譯成英語,他們犯的語法錯(cuò)誤很多可以被本土英語國家的人理解,然而由于忽略文化因素而造成的語言錯(cuò)誤卻不能被忍受,并常常被理解成惡意的。所以,文化差異已成為跨文化交際過程中沖突和問題產(chǎn)生的主要原因。因此,大學(xué)英語教師要盡可能利用地語言載體,在對(duì)學(xué)生教授語言的同時(shí),進(jìn)行文化素質(zhì)培養(yǎng),讓學(xué)生在大學(xué)英語課堂中了解西方科學(xué)技術(shù)、社會(huì)文化等知識(shí),增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際能力。培養(yǎng)大學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力是大學(xué)英語教學(xué)的重點(diǎn)之一。
2.文化導(dǎo)入的理論基礎(chǔ)
語言不僅是一種形式,而且是一個(gè)民族文化的過去和將來。語言蘊(yùn)含豐富的文化,而文化的發(fā)展也得益于語言。
薩丕爾(Sapir,Edward;1884-1939),美國人類學(xué)家、語言學(xué)家,代表作《語言論》。他認(rèn)為語言不是本能的行為而是社會(huì)的習(xí)俗。“言語是一種非本能的,獲得的,‘文化的’功能”。他對(duì)語言本質(zhì)的看法突出了語言“文化的”功能。他主張:“語言的背后是有東西的。而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會(huì)遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。”從文化人類學(xué)角度出發(fā),薩丕爾認(rèn)為語言或是人類文化中最先發(fā)生的一部分。人類之所以會(huì)有文化,而其他動(dòng)物設(shè)有文化,其原因除腦力的差異以外,便是語言能力的有無,故語言對(duì)于文化的關(guān)系極為重大。
英國語言學(xué)家Byram認(rèn)為學(xué)習(xí)另外一種語言和文化不是一個(gè)復(fù)制說母語同齡人的社會(huì)化過程,而是把學(xué)生的能力發(fā)展成為跨文化能力(1989)。他強(qiáng)調(diào)文化意義的習(xí)得是語言習(xí)得的一部分,涉及直接經(jīng)歷外國文化,就像說母語的人一樣經(jīng)歷。Kramsch認(rèn)為如果語言被當(dāng)成社會(huì)實(shí)踐,文化就成了語言教學(xué)的核心。文化意識(shí)能夠提高語言水平,也是語言熟練程度映射的結(jié)果。
既然已經(jīng)意識(shí)到語言和文化的緊密關(guān)系,大學(xué)英語教師更應(yīng)該在英語語言教學(xué)過程中導(dǎo)入文化教學(xué),把語言點(diǎn)解釋和文化教學(xué)結(jié)合起來,努力培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高學(xué)生的跨文化交際能力。
3.文化導(dǎo)入的具體建議
1996年,薩丕爾指出每種語言都給它的使用者強(qiáng)加了一種世界觀。所以,在講授課文時(shí),教師應(yīng)該不僅講解語言點(diǎn)、解釋句子意思,更對(duì)他們進(jìn)行文化導(dǎo)入,這樣學(xué)生才能深刻理解課文,了解作者的世界觀。《新視野大學(xué)英語讀寫教程》的大部分課文能夠使學(xué)生了解許多英語國家文化知識(shí)。對(duì)于詞匯、句法及語篇等語言知識(shí)所蘊(yùn)含的這些文化知識(shí),大學(xué)英語教師可以和語言點(diǎn)的講解結(jié)合起來傳授給學(xué)生。
3.1詞匯中的文化信息
英語詞匯蘊(yùn)含豐富的文化信息。同一個(gè)詞在不用的文化中可能表達(dá)不同的意思,所以在講授語言的過程中,教師必須特別注意詞和短語所隱含的文化意義。單詞的暗含意義和它的明示意義一般不相同。對(duì)暗含意義的忽視很容易導(dǎo)致詞不達(dá)意,一句無辜或善意的話語可能被解讀成荒誕的或者有冒犯意味的話。如該教程第三冊(cè)的第一單元“Love Without Limitations”(愛無限)中“index finger”中的“finger”一詞具有很深厚的文化意義。“to keep one’s fingers crossed”(使食指和中指保持交叉的狀態(tài))這個(gè)手勢(shì)有點(diǎn)像十字架的形狀,英美人認(rèn)為這樣做可以得到好運(yùn)氣,這個(gè)習(xí)語的比喻意義是祈求好運(yùn)。“to give sb.the(middle) finger”(向某人豎起中指)則表示輕蔑或惡意。
3.2語篇中的文化信息
在語篇教學(xué)中,加強(qiáng)文學(xué)語言教學(xué),通過文學(xué)作品學(xué)習(xí)語言,教師要引導(dǎo)學(xué)生在讀懂原文的基礎(chǔ)之上對(duì)作品的時(shí)代背景及主要人物作深入分析,使學(xué)生準(zhǔn)確把握作品內(nèi)容,增強(qiáng)對(duì)所學(xué)語言國政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、社會(huì)、科學(xué)、生活方式價(jià)值觀念等文化知識(shí)的學(xué)習(xí),提高閱讀理解及運(yùn)用語言的能力。如該教程第三冊(cè)的第一單元“Love Without Limitations”(愛無限),這篇文章看似在描述兄弟之情,作為哥哥,作者在照顧腦殘弟弟的同時(shí)也充盈了自己的生活和內(nèi)心。作者后來好像輕描淡寫地提到“September 11th disaster”(9.11事件)及其影響,學(xué)生才意識(shí)到文章由真摯的兄弟之情引申到整個(gè)美國民族之間的大愛。所以教師在教授這篇文章時(shí),應(yīng)該讓學(xué)生了解“9·11事件”的過程及其對(duì)美國人民的影響。如第三冊(cè)的第四單元“Five Famous Symbols of American Culture”(美國文化的五大象征),教師在講授自由女神像、芭比娃娃、《美國哥特式》、野牛鎳幣和山姆大叔的同時(shí),也要引導(dǎo)學(xué)生在課下了解更多美國文化象征。又如第五單元“Grateful Hands”(優(yōu)雅的手),作者一直在描述一位受人尊敬的老婦人的手,試圖透過這雙手解讀美國人對(duì)死亡的看法,孤獨(dú)死去卻給身邊的人自由,而自由正是美國人所追求的精神。再如第七單元“Bill Gates”(比爾蓋茨),教師可以給學(xué)生導(dǎo)入美國的教育文化。
當(dāng)然,幾乎每篇文章在某些方面都和某些社會(huì)文化知識(shí)相聯(lián)系,這些文章在教學(xué)時(shí)都需要教師進(jìn)行文化導(dǎo)入。所以,大學(xué)英語教師在講授這些課文時(shí),必須導(dǎo)入相應(yīng)的西方文化知識(shí)。否則,學(xué)生不能真正理解文章所蘊(yùn)含的深層意義,甚至?xí)斐煽缥幕浑H困難。
4.結(jié)語
語言對(duì)于跨文化交際來說,非常重要。薩丕爾-沃夫假說認(rèn)為不同語言里所包含的文化概念和分類會(huì)影響語言使用者對(duì)于現(xiàn)實(shí)世界的認(rèn)知,也就是說不同的語言的使用者會(huì)因語言差異而產(chǎn)生思考方式及行為方式的差異。理解一種特定文化的成員的世界觀和價(jià)值觀有助于外語學(xué)習(xí)和跨文化交際,所以學(xué)習(xí)一種語言和學(xué)習(xí)它的文化不可分割。
隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,世界已經(jīng)發(fā)展為地球村,人們非常容易地參與跨文化交際。跨文化交際變得越來越重要,所以教師必須培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。文化背景知識(shí)與語言緊密相關(guān),是教師講授課文過程中必不可少的一個(gè)組成部分。因此,大學(xué)英語教師在講授課文時(shí)必須導(dǎo)入相對(duì)應(yīng)的文化知識(shí),使語言學(xué)習(xí)和文化學(xué)習(xí)同步進(jìn)行,以提高學(xué)生的跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1]侯琰婕,丁穎,閆順玲.淺析跨文化傳播中的差異文化[J].甘肅科技縱橫,2008(37).
[2]胡文仲.跨文化交際概論[M].北京:外語教育與研究出版社,1999.
[3]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[4]田德新.外語教學(xué)中的實(shí)際文化背景知識(shí)[J].外語教學(xué),1992(1).
[5]王立非.現(xiàn)代外語教學(xué)論[M].上海:上海教育出版社,2000.
[6]王勇.在語言教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力[J].國外外語教學(xué),1998(4).
[7]王振亞.社會(huì)文化測(cè)試分析.文化與交際(論文集).北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.