葉孝淦
[摘要]現階段的初中文言文教學雖然有許多可取之處,但部分老師也存在因過分注重翻譯而扼殺了學生學習的興趣;因過分強調古漢語知識而導致文言文學習的難度加大,以及孤立課文內容,缺乏文學的欣賞、文化的熏陶和情感的陶冶等弊病。對此,該文提出以豐富的朗讀手段,激發學生讀的興趣;注重文言文教學聯系實際,采用多樣化形式,以教會學生學習方法等方法來提高學生的學習興趣,寓教于樂,讓學生在提高文學修養的同時陶冶人文情操。
[關鍵詞]文言文教學 翻譯 賞析
1、部分教師對文言文教學的認識
關于初中文言文現有的教學方法,普通采用從字、詞的解析到句的分析、整段的翻譯,這種由許多老師積累下來的教學經驗,應該有許多可取之處。可是,仍有部分老師對文言文的教學在理解上卻存在一些值得關注的看法:
首先,有的教師認為文言文的教學目的就在于讓學生理解文章的意思,認為學生學習文言文,只要會翻譯就算完成了任務。因此,整個教學過程就會直接指向這一目標,為實現這個目的而教。在教學和考試中,總是很少地著眼于語文的文學內涵來理解文言文的教學。
其次,有的教師認為文言文的教學只要過了語言的理解這一關,就算完成了任務。由于這樣對文言文教學的理解過于片面,導致文言文教學僅僅把文言文轉換成白話文,教學過程中往往注重于詞語意義的區別以及對古代漢語知識的教學,而面對古代漢語獨特的語言魅力,古代漢語對提高學生語言的素養,古代文章中強烈的文學因素、文化因素和人文因素等均予以忽略。
再次,由于中考等出題的客觀因素影響,認為只有翻譯好了才能提高成績,才會有實實在在的成果——分數。在歷年畢業班老師的研討會上,就有許多老師認為,采用其他的教學方法往往花費時間多,教學節奏慢,因此難以完成任務,同時,其他方法也比較空洞,無法做到句句落實,字字落實,難以保證考試成績。
還有小部分老師認為,農村初中學生學習文言文還不具備自主學習、合作學習的條件,文言文的特點也決定了沒有其他更好的方法可以取代從前的教學方法。
當然,我們應該不能簡單的全盤否定原來的教學方法的價值所在,但這種方法確實存在著許多的弊病。
2、現有文言文教學方法的弊端
首先,它相當程度地扼殺了學生學習文言文的興趣。由于教學中過于注重翻譯,老師在課堂上講究句句翻譯、字字落實,學生根本就沒有自己思考的空間,要做的就是記下老師講的內容,然后回家努力地去記,整節課乏味且單調,嚴重挫傷了學生學習的積極性。筆者在教學中就發現有部分學生,他們上課不聽,做其它事情,可是他們在測試翻譯的時候也回答得不錯。經過了解,原來他們手里都有參考資料。當然,他們學習文言文不是由于內心的需要,而是為了考試成績不得不學。更有的老師由于課堂上學生不聽,干脆把翻譯抄在黑板上,讓學生自己去讀、去記。這樣的結果,只要持續一段時間,就會造成許多學生對上文言文課產生一種厭惡的心理。
其次。在教學中容易過分強調古漢語知識,無形中提高了文言文學習的難度。由于是句句落實、字字落實的翻譯,教師為了落實到位、講得清楚,很容易引入較多的古漢語知識。比如:上《愛蓮說》一課,由于“之”字在不同的句子中有不同的解釋,于是為了使學生能夠明白為什么,就會花很多時間來講解“之”字在不同課文里,在不同句子中的不同用法;然后。歸納出“之”字的幾種用法并讓學生記住。還有上《醉翁亭記》一課“而”字的多種用法,等等。此外,還為了能按教學進度完成教學任務,只能加大課堂容量,導致文言文學習難度的加大。
其三,孤立了課文的內容。文言文本來有著豐富的文學內涵,在學習古代文學作品的時候,如果只是理解詞義、甸義,只是積累義言文的實詞、虛詞,學習古漢語的幾種句式,那永遠是不夠的,因為選人教材的古代作品大多是優秀的文學作品,可以說是我國幾千年文明文化精華的沉淀。且不說《陋室銘》、《愛蓮說》優美的韻律;《與朱元思書》的寫景抒情手法;《核舟記》所刻畫出來的古代藝術,《口技》里的民間藝人的高超技巧;單就柳宗元的《始得西山宴游記》、范仲淹的《岳陽樓記》、歐陽修的《醉翁亭記》等數篇散文就應該不只從語言上去學習、模仿,更要從文學上欣賞、文化上熏陶和從情感上陶冶。
3、初中文言文教學應采取的新手段
由于初中學生年齡也比較小,特別現在學生的文言文基礎也比較薄弱,因此,如果能豐富文言文的學習形式和手段,讓文言文多一份趣味,少一點枯燥難懂,就不會使學生望而生畏。為了能使文言文學習形式和教學手段更加多樣化,筆者總結出以下幾種行之有效的教學手段:
3.1 豐富朗讀的手段,激發學生“讀”的興趣
在培養學生朗讀文言文習慣時,一定要根據不同的課文采用不同的教學方法,盡量地降低背誦的難度,多采用有趣的、上口的教學手段。其實學生對于朗讀有某種與生俱來的天賦,比如:讀《論語》可以在學生大體理解內容的基礎上,可以老師范讀、聽錄音范讀,再由個人自由朗讀,在熟練的基礎上集體讀以至能吟誦。有個別學生模仿影視搖頭晃腦地讀也沒必要一定阻止,由于初中學生年齡特征,這樣的朗讀氣氛更能激發學生的朗讀興趣。再有,如果朗讀節奏比較明朗的文章,如《陋室銘》等,可以讓學生先小聲跟錄音機讀,然后,自由、放聲地讀,學生很快就能朗讀成誦。而對于層次比較清楚的文章則可以采用邊回憶邊背誦的形式。如《岳陽樓記》、《醉翁亭記》等。對于難以背誦的文言文,初中階段可以采用多種讀法:默讀、吟讀、誦讀、個人讀、集體讀,個人朗讀競賽,小組競賽,多讀多誦,以讀至誦。
當然,朗讀古文還要注意朗讀的節奏,以培養學生的朗讀語感為主,教導學生如何按照語言的意思讀節奏。由于初中學生尚未熟練掌握語法,因此,切忌要求學生用主、謂、賓等句子成分的語法劃分方式朗讀,反而加大了朗讀的難度。
3.2 聯系教學實際,用多樣化形式教會學生學習方法
要讓學生懂得欣賞古文,從古代文學作品中汲取豐富的文學營養,從而提高學生的文學修養,必須要讓學生讀懂古代文學作品。因此,文言文的翻譯這一教學環節極其重要。如何才能讓學生既有趣而又輕松地學會翻譯,讀懂古文進而欣賞古代文學作品,吸收古代文學作品里極其豐富的文學營養。建議從以下幾個方面入手:
一是教會學生如何利用課文里的注釋和借助工具書來翻澤課文。有相當部分學生總是將課文的注釋和工具書的解釋原原本本地搬過來。因此,翻譯的結果總是文不達意,特別是年號、人名、地名、官銜等。這個問題還比較容易解決,只要跟學生強調:年號、人名、地名、官銜等可以直接保留,大部分學生很快就能掌握。
二是古文學作品中由于詞的前置、數量詞的量詞省略、詞性的活用、虛詞等等原因在解釋的時候需要調整、增減,因此,可以利用課文在學生翻譯中遇到的時候加以指導,使他們明白如何根據語境翻譯課文。
三是課文的翻譯可以意譯,也可以由字面翻譯。關于這一點,可以告訴學生如果為了深入理解每一個字詞的含義,可以由字面翻譯的形式翻譯課文,一般情況可以抓住語句的意思翻譯,在翻譯的過程中一定要按照現代漢語的語言習慣讓譯文通暢、意思明白。
四是對于文言文中的通假字,要讓學生注意特別關注。這樣在翻譯過程中就不會因為通假字翻譯的錯誤而使語意不通暢。至于一詞多義、古今義的不同、以及文言虛詞,這些文言文翻譯的難題,切忌專題專講,說得太多容易使學生混亂,盡可能地以文憶文,用已學的舊課文內容與新課作比較,通過比對來加深音、形、義的掌握。要在學生熟練掌握的基礎上讓學生歸納列表,以達到鞏固之目的,提高他們的古文閱讀能力。
在翻譯的教學中一定要根據不同的課文提出不同的要求。比如,課文的翻譯比較容易,則可以放手讓學生自己完成,讓學生覺得古文并不難;課文的翻譯有一定的難度,如《小石潭記》中的某個片段,就要求學生以小組的形式討論,老師給予適當的指導,部分學生自己完成較好的要給予表揚,使學生有成就感,從而激發學生讀文言文的動力:對于較難的文言文,如《出師表》某些片段,則可以為學生直接給出翻譯的范文,老師逐字逐句指導并讓學生比對著理解,以降低學習的難度。
總之,在文言文教學中,一定要根據實際情況,對于初中學生一定要盡量降低難度,提高學習的趣味性,讓學生在遇到困難的時候有能力克服,從中獲得成就感,在學習中獲得快樂,在接受古代優秀文學作品熏陶的同時,自身文學修養得到提高,人文情感得到陶冶。