摘要:“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代帶給了我們太多的驚喜,在這樣的背景下,我們的生活迅速的改變著。對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),“互聯(lián)網(wǎng)+”的到來(lái),無(wú)疑是給了它最好的幫助。想做好大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),就要利用好互聯(lián)網(wǎng)帶來(lái)的資源,把握住機(jī)會(huì),必然能夠看到效果。本文主要分析了“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新。
關(guān)鍵詞:“互聯(lián)網(wǎng)+”;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);創(chuàng)新
中圖分類號(hào):H319 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
引言
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的到來(lái),為我國(guó)各行各業(yè)都帶來(lái)了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也必須要緊緊抓住時(shí)代特征,創(chuàng)新教學(xué)模式,將英語(yǔ)翻譯教學(xué)與社會(huì)需求相結(jié)合。在“互聯(lián)網(wǎng)+”幫助下,大學(xué)生可以接觸到更多的英語(yǔ)翻譯教學(xué)資源,為學(xué)生的英語(yǔ)翻譯課程學(xué)習(xí)起到了正面的積極作用,大大提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效率和質(zhì)量。
1“互聯(lián)網(wǎng)+”教育的重要意義
“互聯(lián)網(wǎng)+”教育也可以通俗地理解為信息化教育,其本質(zhì)就是將先進(jìn)的信息技術(shù)與互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)進(jìn)行相互融合,利用互聯(lián)網(wǎng)和傳統(tǒng)高等教育模式進(jìn)行深度地重組,并構(gòu)建出一種適合時(shí)代節(jié)奏與人才發(fā)展需求的全新教育模式。“互聯(lián)網(wǎng)+”教育并不能只是字面上的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和教育模式相結(jié)合,必須要采取雙向交互、多方滲透的方式,來(lái)加快傳統(tǒng)高校教學(xué)模式的改變和創(chuàng)新,為構(gòu)建一個(gè)良好、公平、和諧的教育生態(tài)機(jī)制做好充分的準(zhǔn)備。“互聯(lián)網(wǎng)+”教育行動(dòng)規(guī)劃的確立和施行,既是普及教育信息化,實(shí)現(xiàn)新時(shí)期的教育理念,而且還是對(duì)傳統(tǒng)高校的英語(yǔ)教學(xué)模式的一種變革。和傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式相比,“互聯(lián)網(wǎng)+”教育背景下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式,則是堅(jiān)持“生本理念”作為整體的教育核心,而且在英語(yǔ)教學(xué)模式上也從傳統(tǒng)的單一化、固定的英語(yǔ)教學(xué)模式,開(kāi)始向著素質(zhì)化、綜合化方向過(guò)渡,除了關(guān)注大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng),而且著重強(qiáng)化學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力、英語(yǔ)思維能力以及英語(yǔ)核心素養(yǎng),教學(xué)形式也從最初的“流水線”式人才生產(chǎn)機(jī),轉(zhuǎn)化為個(gè)性化英語(yǔ)教學(xué),真正地實(shí)現(xiàn)了人才培養(yǎng)在教與學(xué)、人才的供給與需求的順利對(duì)接[1] 。
2“互聯(lián)網(wǎng)+”對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的影響
2.1采用多媒體英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式
傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)已經(jīng)不再適用于現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)如此發(fā)展的時(shí)代,如果想要提高英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量,必須進(jìn)行教學(xué)改革。運(yùn)用多媒體進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué),它可以將英語(yǔ)用圖片、聲音的形式表現(xiàn)出來(lái),更容易在學(xué)生們腦海中形成一定的印象,正確匹配到英文和中文。例如學(xué)習(xí)一個(gè)新單詞,tiger.就可以用圖片的形式表現(xiàn)出來(lái)。還可以引用動(dòng)態(tài)的圖形加深記憶。應(yīng)用多媒體的聲音,可以提高學(xué)生們的英語(yǔ)口語(yǔ)能力。引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入多媒體設(shè)定的環(huán)境,進(jìn)行簡(jiǎn)單的英語(yǔ)對(duì)話,調(diào)起學(xué)生們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
2.2通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)的重要性
英語(yǔ)是國(guó)際第一通用的語(yǔ)言,包括我們使用的電腦,鍵盤(pán)都是英文的24 鍵輸入。互聯(lián)網(wǎng)就是建立在英語(yǔ)上的一個(gè)行業(yè)。所有的程序編寫(xiě),所有的輸入格式,都是英語(yǔ)。如果你不了解英語(yǔ),那么你將寸步難行[5] 。大到國(guó)際銀行,外貿(mào)會(huì)議,小到食品外包裝,都是英語(yǔ)。如果不注重翻譯能力的提高,或許你就會(huì)找不到工作,或者就會(huì)失去一個(gè)寶貴的機(jī)會(huì)。在互聯(lián)網(wǎng)的推動(dòng)下,一般的公司企業(yè)對(duì)英語(yǔ)都有一定的要求。即使你沒(méi)有專業(yè)的文憑在手,與外國(guó)人交流自如,也是最低的要求。如果連這一點(diǎn)都做不到,那么全英文的重要資料信函,想必,也無(wú)法明白。可見(jiàn),英語(yǔ)翻譯是多么的重要[2] 。
2.3擴(kuò)大大學(xué)網(wǎng)絡(luò)的覆蓋程度
高校的網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)做到了全面覆蓋化,有了網(wǎng)絡(luò)的加持,更重要的是學(xué)生們自主學(xué)習(xí)的能力。傳統(tǒng)的教學(xué)模式就是老師教,學(xué)生學(xué)。對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)來(lái)講,這樣的翻譯教學(xué)未嘗不可。但是長(zhǎng)時(shí)間下去,就會(huì)使教學(xué)水平下降。網(wǎng)絡(luò)的高覆蓋率,給了學(xué)生們更多的選擇。在網(wǎng)絡(luò)上選取適合自己的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)方法,無(wú)疑對(duì)自己提高英語(yǔ) 水平有著重大的幫助。
2.4通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)建立英語(yǔ)交流
對(duì)于現(xiàn)在大多的英語(yǔ)學(xué)習(xí),都是紙上談兵。對(duì)于抬頭,低頭見(jiàn)到的都是說(shuō)母語(yǔ)的人,這種現(xiàn)象,不利于英語(yǔ)的練習(xí)。學(xué)生們放不開(kāi)自己,無(wú)法張口說(shuō)英語(yǔ)。通過(guò)互聯(lián)網(wǎng),可以搭建專門的英語(yǔ)翻譯練習(xí)平臺(tái),在這里,學(xué)生們不用為自己的英語(yǔ)口語(yǔ)或是不規(guī)范的發(fā)音而感到自卑。將一直只存在于書(shū)中的英語(yǔ),通過(guò)實(shí)踐,在互聯(lián)網(wǎng)上,真正的“說(shuō)”出來(lái)。翻譯平臺(tái)還可
以做出一個(gè)評(píng)價(jià)的軟件,這樣一來(lái),學(xué)生們不僅可以在網(wǎng)絡(luò)上練習(xí)自己的英語(yǔ)翻譯,還可以知道自己的水平怎么樣。要真正的做好大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué),把握好互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代帶來(lái)的益處,才可以做到事半功倍[3] 。
3 “互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新策略
3.1 優(yōu)化大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)體系
“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代背景下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式要堅(jiān)持創(chuàng)新的思想和新的教育理念,采取有效的大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)體系,才能更好地滿足時(shí)代發(fā)展的需求。我國(guó)高校應(yīng)當(dāng)建立新型的大學(xué)英語(yǔ)課程體系,并將其實(shí)踐應(yīng)用到大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中去,讓學(xué)生在掌握一定的英語(yǔ)知識(shí)之后,還能夠充分提升自身的英語(yǔ)翻譯能力,高校可以通過(guò)開(kāi)展專業(yè)的英語(yǔ)翻譯選修課,通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)吸取最新的翻譯文本,還可以定期舉辦英語(yǔ)翻譯競(jìng)賽,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯的興趣,學(xué)生在興趣的指引下獲取英語(yǔ)翻譯機(jī)會(huì),大量的實(shí)踐操作下,不僅可以提升學(xué)生英語(yǔ)閱讀的速度,還能不斷提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯準(zhǔn)確性[4] 。
3.2 引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的模式
在英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中,學(xué)生應(yīng)當(dāng)占據(jù)主體地位,大學(xué)英語(yǔ)教師要以激發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力為重要標(biāo)準(zhǔn),引導(dǎo)學(xué)生積極創(chuàng)建一個(gè)符合自身學(xué)習(xí)特色的學(xué)習(xí)模式。在學(xué)生學(xué)習(xí)的過(guò)程中,教師的指導(dǎo)占據(jù)十分重要的地位,教師要充分發(fā)揮自身的主導(dǎo)作用,與學(xué)生的主體作用有機(jī)結(jié)合起來(lái),才能產(chǎn)生良好的英語(yǔ)教學(xué)效果。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程已經(jīng)可以突破課堂教學(xué)的局限,學(xué)生可以利用互聯(lián)網(wǎng)的作用,在課外環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí)。如一些教學(xué)網(wǎng)站等,都是學(xué)生獲取英語(yǔ)能力的重要途徑。在課堂學(xué)習(xí)中,教師要充分發(fā)揮自身的主導(dǎo)作用,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),但是課外語(yǔ)言學(xué)習(xí)環(huán)境同樣不可忽視。因此,引導(dǎo)學(xué)生形成科學(xué)的自主學(xué)習(xí)模式十分重要。
3.3 充分挖掘“互聯(lián)網(wǎng)+”教學(xué)技術(shù)和資源
在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨著良好的轉(zhuǎn)變機(jī)遇,但是同時(shí)也充斥著信息超載、知識(shí)碎片化兩大方面的問(wèn)題。因此,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在創(chuàng)建教學(xué)模式時(shí),應(yīng)當(dāng)將關(guān)注的重點(diǎn)放在設(shè)置良好的教學(xué)情境、角色轉(zhuǎn)換與交流,以及創(chuàng)建良好的教學(xué)模式等幾個(gè)方面。整合網(wǎng)絡(luò)資源,充分挖掘有利的技術(shù),不斷轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)思想,在實(shí)際需求指導(dǎo)下,合理利用教學(xué)移動(dòng)端設(shè)備,將其積極應(yīng)用于英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中,充分發(fā)揮出英語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)交際能力的價(jià)值[5] 。
結(jié)束語(yǔ)
“互聯(lián)網(wǎng)+”是在現(xiàn)代素質(zhì)教育背景下和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)展背景下形成的一種全新教育模式。其教育重點(diǎn)放在學(xué)生的能力培養(yǎng)和素質(zhì)培養(yǎng)上,希望能通過(guò)學(xué)生感興趣的方式來(lái)實(shí)施教學(xué),達(dá)到課上、課下的互動(dòng)教學(xué)。因此,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師要充分認(rèn)識(shí)到“互聯(lián)網(wǎng)+”模式的優(yōu)勢(shì),并結(jié)合實(shí)際情況對(duì)此進(jìn)行利用,以達(dá)到提升教學(xué)質(zhì)量的目的。
參考文獻(xiàn):
[1] 黃旦華.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].教育理論與實(shí)踐,2017(15):55-56.
[2] 易施言.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新分析[J].智庫(kù)時(shí)代,2018,162(46):211-212.
[3] 侯淑聲.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新初探[J].傳播力研究,2018,2(30):186-187.
[4] 李亞蕾.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新路徑[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(8):163-164.
[5] 陳婷“.互聯(lián)網(wǎng)+教育”背景下智慧課堂教學(xué)模式設(shè)計(jì)與應(yīng)用研究[D].江蘇師范大學(xué),2017:9.
作者簡(jiǎn)介:
白雅,鄭州西亞斯學(xué)院 外語(yǔ)學(xué)院副教授,碩士研究生;研究方向:語(yǔ)言學(xué)
基金項(xiàng)目:
鄭州西亞斯學(xué)院校級(jí)項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):2018-YB-38,西方修辭傳統(tǒng)視閾下中國(guó)文學(xué)英譯的翻譯策略研究。
(作者單位:鄭州西亞斯學(xué)院)
科學(xué)導(dǎo)報(bào)·學(xué)術(shù)2019年36期