韓兆元
摘要:韓譯漢翻譯課程重點在于傳授翻譯的基礎理論的同時通過大量的實際訓練,使學生了解和掌握具體的翻譯技巧,但授課過程中存在一些問題及需要改進之處。筆者根據多年的教學經驗,對韓譯漢教學存在的問題進行了思考和分析,以總結并改進教學方法。
關鍵詞:韓漢翻譯;教學改革;方法研究
韓譯漢翻譯課程重點在于傳授翻譯的基礎理論的同時通過大量的實際訓練,使學生了解和掌握具體的翻譯技巧,在掌握韓漢兩種語言異同的特點基礎上,運用這些翻譯的理論和技巧,提高學生韓語理解力,譯語(漢語)的表達力,從而提高韓漢翻譯能力。筆者長期從事韓譯漢翻譯教學,根據多年的教學經驗,對韓譯漢課堂存在的一些問題及教學方法的改革進行了思考和分析總結。
1.韓譯漢翻譯教學的現狀及存在的問題
1.1 韓譯漢翻譯教學的現狀
現階段的韓譯漢翻譯課教學中,學生在翻譯過程中經常會出現很多翻譯錯誤。學生在翻譯時會遇到專業用語、轉義漢字詞等問題,很多學生在翻譯時只會按照漢語的語法習慣、漢語的語義進行翻譯,導致翻譯后的語義出現語義表達不清等問題。為此,在韓語翻譯教學中,教師要注重從多個層面培養學生的韓語翻譯技能, 以不斷提高教學成效。
1.2存在的問題
1.2.1 學生學習的自覺性問題,課堂氣氛的活躍有待提高。
韓譯漢課程根據翻譯文體風格,翻譯內容有枯燥的,有有趣的,課堂上的氣氛也因此而有了些許的差異。因此,如何提高教師駕馭課堂氣氛的能力,利用什么樣的教學手段將枯燥嚴肅的翻譯課進行的有聲有色,激發學生的學習興趣,使學生們易于接受所學知識,迸發出創新的思維火花,進一步提高翻譯技能,這是翻譯教學首要改進的問題。
1.2.2 教材容量大,授課學時有限。
目前選用的本科教材,內容量大,更新速度慢,這樣使教和學都略顯疲憊,由此也會影響課堂氣氛。這就需要每節課涉及到的翻譯材料需要教師提前有取舍的進行替換,當前受各種媒介影響,中韓文化傳播速度之快,翻譯課的書本教材及授課內容信息也需要每天更新,與媒體最前沿接觸融合。
1.2.3 學生韓語式的漢語思維,限制翻譯水平的發揮。
在幾年的韓語學習過程中,學生們每天接觸韓語,無意中養成了韓語式的漢語思維,漢語表達能力退化,這必然會影響韓譯漢譯文的質量。而韓譯漢譯文標準最終要求"信達雅",這也需要在翻譯過程中挖掘學生內心最深處的漢語表達水平。
2.韓譯漢翻譯教學方法的改進
2.1 寓教于樂, 激發學生的主觀能動性。
傳統翻譯教學以教師為中心,教師向學生灌輸盡可能多的翻譯知識,學生處于一種被動接受的地位。對于學生而言,傳統翻譯教學模式是"老師讓我學",而"以人為本"的理念要求師生角色互換,強調以學生為中心, 屬于"我要學"的模式。教師的不再僅僅是翻譯知識的傳播者,而是作為引導者,激發學生的主觀能動性,使學生由被動接受轉為主動參與。教師應引導學生通過翻譯實例,總結翻譯理論知識,再反作用于實踐,從而得到運用技巧。在韓語翻譯課教學中,教師必須讓學生學會自主思考。
2.2 利用網絡媒體,更新教材,補充內容。
目前授課過程中使用的教材內容量很大,但是社會信息更新更快,授課教師不應拘泥于教材內容,而是迅速與現代社會銜接,利用最近的網絡、電臺、報刊、書籍等媒介,來汲取更新翻譯材料,給稍顯枯燥疲憊的翻譯課堂補充新鮮血液,注入新的活力。教師應該根據各種翻譯文體,利用韓國各種網絡、電臺、報刊、書籍等媒介,搜集各種文體翻譯資料,克服課堂教學課時有限的局限性。
2.3 通過韓漢語言對比總結翻譯方法,擺脫韓語式思維。
韓譯漢課堂中,要求學生能夠做出正確的韓中翻譯,其不僅要讓中文翻譯符合韓語的意義,同時還要注意漢語的語言特征和語言表達習慣。韓語的語序是主賓謂,漢語的語序是主謂賓,但很多學生受了韓語的影響。所以,針對韓譯漢翻譯受韓語學習的影響,教師也應引導學生在學習韓語的同時,不忘記看書看報,閱讀各類文章,提高漢語表達。不斷修正翻譯材料,避免韓語式的漢語表達,掌握翻譯中"信達雅"的標準,提高學生的整體韓譯漢翻譯水平。
2.4以學科競賽為輔助手段,提高學生的翻譯水平
以學科競賽為輔助手段,如舉辦高質量的韓漢翻譯比賽,根據韓譯漢課堂授課內容,結合翻譯理論與實踐,結合當前韓國政治經濟文化等內容,設定幾種不同領域的翻譯題,在規定的時間內進行韓語譯成漢語的筆譯競賽。舉辦韓漢翻譯競賽旨在增強學生翻譯課的興趣,提高學生韓譯漢筆譯操作能力,同時也為今后從事相關領域工作奠定扎實的翻譯基礎。
3.結論
本文通過對韓譯漢翻譯教學中存在的現狀及存在的問題進行了思考和分析,如除了通過寓教于樂激發學生翻譯興趣和熱情,利用網絡媒體建立翻譯語料庫,利用自身漢語優勢,擺脫韓語式的漢語表達、加強學生跨文化意識的培養、組織學科競賽,提高翻譯實踐能力。希望通過思考和分析,促進教學方法的改進,完善教學效果。
參考文獻:
【1】蔡秀明,"探究討論式教學法在韓語翻譯課中的實踐與探索",大眾文藝,2012年
【2】紀艷青、 王愛云,"淺析韓中翻譯應注意的事項" [J],《成功教育》,2009年
【3】鄭紅,"關于翻譯教學方法改革的幾點思考"[J],《實踐與探索》,2012年
【4】張敏、樸光海、金宣希,《韓中翻譯教程》[M],北京大學出版社,2012年