梁原
【摘要】在大學英語教學中,母語遷移一直是個爭論激烈的話題。本文闡述了母語正遷移對英語學習的積極影響, 并探討如何在大學英語教學中利用策略引導母語正遷移,以達到幫助大學生進行英語學習的目的。
【關鍵詞】母語正遷移 大學英語教學 引導策略
一、引言
母語與外語學習之間的關聯密不可分。在英語學習中,究竟母語正遷移大于負遷移,還是母語負遷移大于正遷移,至今尚無定論。近年來,在聽說法、情景法、交際法等新潮流的引領下,我國傳統的英語教學法屢遭質疑,母語大有被排斥在英語課堂之外之勢。大多數外語教學工作者認為掌握英語的絕佳途徑是讓學生浸潤在真實的語言環境之中,盡可能排除母語對英語的干擾,只有采用全英語授課,才能引導學生用英語思維,掌握地道的英語。面對此種情形,在大學英語教學中究竟該如何對待母語呢?本文嘗試從母語在英語教學中的應用角度入手,分析母語正遷移的作用,探索如何正確對待母語在大學英語教學中的應用,引導正遷移,增強大學生學習英語的信心。
二、概念綜述
在外語習得過程中,母語對學習者的影響是一個普遍存在的現象,這種現象在心理學上被稱為“母語遷移”(Mother Tongue Transfer) 現象。根據“母語遷移”理論,在第二語言的習得過程中,學習者的第一語言即母語的使用習慣會直接影響第二語言的習得,并對其起到積極促進或消極干擾的作用。根據教育心理學的原理,母語由于其與外語的相似成分而對外語習得產生的有益的、積極的影響叫做正遷移 (Positive Transfer),它能促進學習者對外語的掌握與運用;反之,母語由于其與外語的相異成分而對外語習得產生的不利的、消極的影響叫做負遷移 (Negative Transfer),是學習者掌握和運用外語的障礙。
正因為母語的使用會導致負遷移現象,那些反對使用母語的人認為,母語負遷移是外語習得過程中產生語言錯誤和語言障礙的根源之一。而贊成使用母語的人則認為,把母語用于外語學習是一種高效、省時、靈活、以人為本的做法,能夠提高學生思考的靈活度和概念的清晰度。
三、母語正遷移的引導策略
1.采用“比較英語”,促進母語正遷移。筆者認為,在英語學習過程中,與其將中文百分之百地排斥在外,去單單學習英語,倒不如將漢語和英語這兩種語言結合起來,通過對比、比較的方法進行學習,這就是所謂的“比較英語”。“比較英語”無疑是對母語正遷移的最好詮釋。在當前全球化的視野下,許多大學生不甘人后,為了擁有高超的英語技能,為了能說一口流利地道的英語而在不懈努力著。但是,他們只是單純地依靠背誦英語來學習英語,而對把母語與英語對照著來理解的這種學習方法卻不屑一顧。筆者采用比較英語的方法向學生教授英語,無數次的結果證明,通過比較中英兩種語言的差別來學習英語的方法,能夠幫助學生在更短的時間內,更高效地提高英語水平。筆者相信,通過漢語和英語的比較來學習英語,有效促進母語的正遷移,是迄今為止在中國的語言環境下學習英語的最理想的方法。
漢語和英語是兩門完全隸屬于不同體系的語言。在學習英語的過程中,對于中國學習者來講,最大的阻礙就是他們經常以漢語固有的思維方式去詮釋英語。因此,我國大學生要想切實學好英語,必須要經歷不同語言間相互比較學習的過程。這樣,學習者才能變成多孔海綿,從而更容易吸收更多的知識養分。學習外語的過程是充分理解這門外語與自己母語間的共同點和不同點的過程。舉個例子,漢語中“您吃早餐了嗎?”這一句,翻譯成英語就是“Did you have breakfast?”雖然意思相同,但是如果想把漢語的這句話中所包含的的尊敬之意如實地以英語來表現,幾乎不可能辦到,這是因為英語中的敬語體系不發達的緣故。如果要用漢語將英語中復雜的完成時態表現出來,翻譯時能夠做的就只有用單純的過去時或現在時代替或者干脆直接省略。比如說,如果把I have been studying English for 10 years. (現在完成時) 這句話轉換成漢語,就只能用“我這十年間一直在學習英語。
(現在時)來代替了。”
2.了解大學生語言學習的特點,恰當引導母語正遷移。筆者對所教授班級的205名學生的調查中,發現85%的學生主觀上希望把英語學好,但學習效果不盡人意;10%的學生則認為沒有必要學好英語;只有大約 5%的學生認為有必要學英語而且英語學習輕松有趣。當問及英語學習中所遭遇的困難時,有超過70%的學生認為英語學習的最大障礙是單詞關。中國大學生在英語學習中往往會花費大量時間和精力去背誦單詞,卻無法取得理想的成效。此外,英語精讀或泛讀過程中遇到的大量生詞也讓學生產生強烈的挫敗感。大學生語言知識結構的特點首先表現在母語知識的穩定性及英語知識的模糊性,這也正為充分利用母語遷移創造了條件。不可否認,相當一部分學生從某種程度上在主觀上缺乏對其他語種的好奇心和需求,學習英語完全為了應付考試。同時,大學生自我意識系統已經成熟,有強烈的羞恥感和榮辱感,不利于他們語言能力的提高。教師在外語教學過程中補充中文材料時,應該體現與英文材料在題材、體裁以及內容上的一致性,這將有助于習得者了解相關的背景知識,然后形成一定的心理定勢,促進知識技能的正遷移。語言只有在使用和實踐中才能真正的掌握。學生要盡可能多地通過各種真實語境,且利用各種真實的材料來獲得語言經驗和技能。因而在大學英語課堂上,應當遵循“盡量使用英語,適當利用母語”的原則。對于中高水平的學生而言,教師應該盡力營造英語氛圍,但是對于完全不能理解的中低水平學生來說,教師應根據他們的具體水平,適當使用漢語輔助教學,有效提高教學效果及學習者的外語水平。另外,適當使用母語也可緩解學生的焦慮情緒和心理壓力,提高可理解性輸入的質和量。
3.掌握不同人群的思維方式,靈活運用母語正遷移。人類使用的所有語言,都是在時間的長河中慢慢形成的,不同的語言之間有著相同點,也有不同點。每一種語言都反映了使用它的族群的思考方式、生活習慣以及觀點,并隨著時間的流逝,不斷發展。所以,通過研究一門語言,就能了解那一群人的思考方式;反之亦然。如果能充分把某個人群的思考方式,那么學習他們的語言就會變成一件非常簡單的事情。英語國家的人對于時間和空間的概念十分敏感,因此在這方面的英語表達非常發達;而中國人則比較重視自我體驗的反思,所以漢語在這方面產生的形象表達相當發達。再者,還有一些概念在漢語中有所發現,但是在英語中卻壓根看不到他們的存在;當然也有許多概念,在英語中運用頻繁,但是在漢語中卻并不常見。因此,學習一門外語的過程,除了學習外語和母語的共同點之外,更本質的是一個領悟外語中不同于母語的概念和表達方式并不斷加以訓練的過程。整體把握不同語言間概念以及思考方式的差異可以被稱作為領會英語的原理并不斷加以訓練達到純熟水平的過程,而這一過程是離不開母語正遷移的。
四、結語
母語的正遷移在英語學習過程中非常重要的作用。作為英語教育工作者,應充分利用正遷移,以提高教學質量,優化教學成果,從而提高學生的英語綜合能力和運用。
參考文獻:
[1]艾陽陽.母語對大學英語教學的啟示[J].群文天地,2012(10).
[2]葉迎珠.母語正遷移在英語課堂教學中的實例研究及其教學啟示[J].科技信息,2010(8).
[3]張琦.從母語在英語教學中的應用看母語正遷移對英語學習的影響[J].科技信息,2009(3).
[4]江玉君.大學英語教學中母語正遷移策略研究[J].江西教育學院學報,2012(8).
[5]李政壎.英語的原理:用美國人的思維學英語[M].北京:化學工業出版社,2014.endprint