999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

社科類文本的翻譯研究

2017-04-11 13:02:17王防防
知音勵志·社科版 2017年3期
關鍵詞:翻譯研究

王防防

改革開放以來,我國社科類研究發展迅速,基本上涵蓋了哲學、社會科學等各個領域,成為我國社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設中不可或缺的一部分。隨著現代社會中國特色社會主義主旋律思想與國外各種社會思潮相互碰撞,作為交流的橋梁,翻譯變得尤為重要。在全球化的今天,既面臨發展機遇,又面臨嚴峻挑戰。因此社科類文本的翻譯的研究對我國的發展具有重大的意義。

【關鍵詞】社科類文本;翻譯;研究

社科類文本的翻譯與自然科學文本和技術性文本的翻譯有很大不同,同時也區別于文學文本的翻譯。概括來說,自然科學文本需要有高度的概括性,而社科類文本中常常受限于社會和文化的語境。社科類文本的獨特之處在于它是通過概念進行交流,這些概念為一個特定的學術圈子或群體所分享或論爭。概念在形式上類似技術術語,而且常常為一個文化所持有。概念的獨特性與它出現的某一個時期或種族意識形態有關,僅僅依靠查詢詞典進行翻譯此類語詞可能無法表達出它的真實意義,從而誤導譯文讀者。這要求譯者不僅要熟悉文本的主題,還必須要了解文本所屬的更廣闊的語義場。文本形成的學術語境在翻譯運作中扮演了一個隱性然而關鍵的角色。因此,進行社科類文本的翻譯者必須深入了解他們翻譯的學科或歷史背景等。無論是對于普通的讀者還是專業的學者,社科類譯本都起著貫通中西的橋梁作用。近年來我國在翻譯和出版社會科學論著方面取得了巨大成就。同時學術界和翻譯界也應對翻譯質量問題給予進一步的關注。本文主要介紹了社科類文本翻譯的現狀、社科類文本的主要文體特征以及翻譯時遇到的難題和解決辦法。

1 社科類文本的翻譯現狀

社科類文本的翻譯屬于書籍翻譯,國內出現最早的對于書籍翻譯的研究是“加強對科學書籍的翻譯和出版工作的領導——評中國科學院出版的“蘇聯農業氣象譯叢”第一集中的兩篇譯文”。書籍翻譯覆蓋的專業領域有計算機類、理財類、財經類、營銷類。國內之前對于社科類書籍的翻譯研究較少,通過查詢結果可以看出近幾年對于社科類書籍翻譯越來越重視。李智文(2012)探索了社科文本里英語長句的翻譯策略 ,黃鐘文(2013)以《理解社會網絡》為例,運用“等效”理論分析了社科文本漢譯策略,柯愷(2014)運用順應論分析了社科哲學類文本的翻譯——以The Big Bang Theory and Philosophy的翻譯為例,樸香玉(2015)運用批判話語分析對社科類文本翻譯進行研究——以《變革中國市場經濟的中國之路》為例,龐玉娟(2016)從順應論的視角探討了社科文本的翻譯——以The Glass Cage:Automation and Us的翻譯為例。可以看出用來指導社科類文本翻譯的理論支撐較少,筆者發現尚未有學者將文本類型理論與社科類書籍翻譯相結合。文本類型理論指導的文本翻譯有很多,比如詩歌翻譯、旅游資料翻譯、科技文本翻譯。但是借助該理論指導社科類文本的翻譯尚未發現。因此以后的翻譯可以嘗試在文本類型理論的指導下進行。

2 社科類文本的文體特征

首先在詞匯層面,為了表達的客觀、準確,社科類文本大量使用專業術語。準確地翻譯這些術語是保證譯文的高質量的前提。因此,譯者在翻譯時應參考專業詞典,了解其真正含義,以便準確地翻譯。

其次,在句法層面,社科類文本大量使用長難句。長難句是社科類英文文本的一大特征,也是長期困擾譯者的一大難題。就兩種語言來說,英語重形合,表達嚴謹,注重語言的邏輯。而中文重意合,形象生動、不拘泥于語法。這一差異表現在英語句子長度長,結構緊,有各種后置修飾語(介詞短語、不定式短語、動名詞短語、分詞短語以及從句);漢語句子多短句,結構較松,多用并列結構。中英文句法結構的不同是英文長難句較難翻譯的根本原因。因此譯者在翻譯前需要對句法特征有一個清晰的認識。

最后,從整個篇章來看,社科類文本具有嚴密的邏輯性,各個部分銜接性較強。譯者在翻譯時要考慮到這一點,保證譯文的邏輯性。

3 社科類文本常用的翻譯策略

根據社科類特征,筆者提出了相對應的幾點翻譯策略。

首先在詞匯層面,針對原文大量使用專業術語的特點,筆者采用“直譯”這一翻譯策略。直譯是指準確的呈現原文的表達方法,這種翻譯方法更多的是關注保留源語言的完整。由于源語言中一些專業術語很容易理解,因此可直接翻譯成漢語。它不僅保留原始的內容和風格,同時能在目標讀者中產生與源語言讀者相同的反應。

其次在句法層面,在翻譯長難句時,可以遵循一定的翻譯步驟,即可把整個翻譯過程分為四個小部分:第一步,句法分析;第二步,句意拆分;第三步,再根據拆分方式進行小規模地句意翻譯,處理好五大方面的問題:物稱與人稱、被動語主動、靜態與動態、抽象與具體、必要增刪與變動;第四步,根據邏輯和時間順序,對中文分句進行重新組合。也就是順序法、逆序法、綜合法亦或是分開翻譯技巧的最終應用。其中第一二步是基礎,第三步是關于技巧的運用,第四步是句意的重新組合是在前三步的基礎上水到渠成。

最后在句法層面,目標文本不是簡單地將句子和段落進行堆砌,而是按照一定的邏輯將他們進行整合,必須符合一定的格。換句話說,每個部分之間必須有凝聚力。為了尋求語篇銜接,譯者可以運用兩種銜接手段:增譯和搭配。增譯意味著在準確理解原文的基礎上增加必要的詞語。搭配意為恰當地搭配詞語。為了順應目標語的表達方式,譯者可以在翻譯原文時增加必要的、適當的詞語,既能傳達原文的信息,又能使譯文具有可讀性。

4 總結

社科類文本在我國學術研究中有著舉足輕重的作用,因此該類文本的翻譯也應該受到重視。譯者應根據社科類文本的具體的文體特征,采用合適的翻譯策略和方法解決問題。

參考文獻

[1]龐玉娟.順應論視角下社科文本的翻譯——以The Glass Cage: Automation and Us的翻譯為例[D].蘭州:蘭州大學,2016.

[2]沙磊.文本類型理論指導下的《政府工作報告》英譯[J].校園英語,2016(23):55-57.

作者單位

山東科技大學 山東省青島市 266590

猜你喜歡
翻譯研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产偷国产偷在线高清| 91久久国产综合精品| 五月激情综合网| 伊人福利视频| 国产精品香蕉| 久久这里只精品国产99热8| 欧美亚洲一区二区三区在线| 欧美中文字幕在线二区| 久久精品视频亚洲| 99精品免费在线| 亚洲无码91视频| 日韩av无码DVD| 爆乳熟妇一区二区三区| 亚洲人成色在线观看| 日韩a在线观看免费观看| 中文字幕乱码二三区免费| 婷婷激情亚洲| 天天综合天天综合| 2024av在线无码中文最新| 在线观看欧美国产| 日韩毛片在线播放| 91精品国产麻豆国产自产在线| 久久国产高清视频| 亚洲欧美国产五月天综合| 久久精品亚洲热综合一区二区| 黄片在线永久| 伊在人亚洲香蕉精品播放| a毛片在线| 欧洲精品视频在线观看| 欧美人人干| 青青草国产精品久久久久| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚洲一欧洲中文字幕在线| swag国产精品| 丰满人妻中出白浆| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 狠狠干综合| 亚洲天堂久久| 毛片网站在线看| 中文字幕va| 亚洲最大综合网| 精品国产自在在线在线观看| 久久亚洲国产最新网站| 国产精品天干天干在线观看| 亚洲欧美人成人让影院| AV在线麻免费观看网站| 中文成人在线视频| 欧洲av毛片| 亚洲黄色片免费看| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 激情爆乳一区二区| 欧美成人国产| 日韩福利在线观看| 99久视频| 日本a∨在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 色丁丁毛片在线观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 亚洲黄色成人| 综合五月天网| 精品无码国产自产野外拍在线| 九九热精品在线视频| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 色国产视频| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 欧美一级视频免费| 日韩无码黄色| 国产第一色| 国模私拍一区二区 | 欧美色综合网站| 丰满人妻久久中文字幕| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 欧美专区日韩专区| 性激烈欧美三级在线播放| 少妇精品网站| 性激烈欧美三级在线播放| 亚洲欧美日韩色图| 九色视频最新网址| 国产剧情伊人| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 丰满少妇αⅴ无码区|