999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

社科類文本的翻譯研究

2017-04-11 13:02:17王防防
知音勵志·社科版 2017年3期
關鍵詞:翻譯研究

王防防

改革開放以來,我國社科類研究發展迅速,基本上涵蓋了哲學、社會科學等各個領域,成為我國社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設中不可或缺的一部分。隨著現代社會中國特色社會主義主旋律思想與國外各種社會思潮相互碰撞,作為交流的橋梁,翻譯變得尤為重要。在全球化的今天,既面臨發展機遇,又面臨嚴峻挑戰。因此社科類文本的翻譯的研究對我國的發展具有重大的意義。

【關鍵詞】社科類文本;翻譯;研究

社科類文本的翻譯與自然科學文本和技術性文本的翻譯有很大不同,同時也區別于文學文本的翻譯。概括來說,自然科學文本需要有高度的概括性,而社科類文本中常常受限于社會和文化的語境。社科類文本的獨特之處在于它是通過概念進行交流,這些概念為一個特定的學術圈子或群體所分享或論爭。概念在形式上類似技術術語,而且常常為一個文化所持有。概念的獨特性與它出現的某一個時期或種族意識形態有關,僅僅依靠查詢詞典進行翻譯此類語詞可能無法表達出它的真實意義,從而誤導譯文讀者。這要求譯者不僅要熟悉文本的主題,還必須要了解文本所屬的更廣闊的語義場。文本形成的學術語境在翻譯運作中扮演了一個隱性然而關鍵的角色。因此,進行社科類文本的翻譯者必須深入了解他們翻譯的學科或歷史背景等。無論是對于普通的讀者還是專業的學者,社科類譯本都起著貫通中西的橋梁作用。近年來我國在翻譯和出版社會科學論著方面取得了巨大成就。同時學術界和翻譯界也應對翻譯質量問題給予進一步的關注。本文主要介紹了社科類文本翻譯的現狀、社科類文本的主要文體特征以及翻譯時遇到的難題和解決辦法。

1 社科類文本的翻譯現狀

社科類文本的翻譯屬于書籍翻譯,國內出現最早的對于書籍翻譯的研究是“加強對科學書籍的翻譯和出版工作的領導——評中國科學院出版的“蘇聯農業氣象譯叢”第一集中的兩篇譯文”。書籍翻譯覆蓋的專業領域有計算機類、理財類、財經類、營銷類。國內之前對于社科類書籍的翻譯研究較少,通過查詢結果可以看出近幾年對于社科類書籍翻譯越來越重視。李智文(2012)探索了社科文本里英語長句的翻譯策略 ,黃鐘文(2013)以《理解社會網絡》為例,運用“等效”理論分析了社科文本漢譯策略,柯愷(2014)運用順應論分析了社科哲學類文本的翻譯——以The Big Bang Theory and Philosophy的翻譯為例,樸香玉(2015)運用批判話語分析對社科類文本翻譯進行研究——以《變革中國市場經濟的中國之路》為例,龐玉娟(2016)從順應論的視角探討了社科文本的翻譯——以The Glass Cage:Automation and Us的翻譯為例。可以看出用來指導社科類文本翻譯的理論支撐較少,筆者發現尚未有學者將文本類型理論與社科類書籍翻譯相結合。文本類型理論指導的文本翻譯有很多,比如詩歌翻譯、旅游資料翻譯、科技文本翻譯。但是借助該理論指導社科類文本的翻譯尚未發現。因此以后的翻譯可以嘗試在文本類型理論的指導下進行。

2 社科類文本的文體特征

首先在詞匯層面,為了表達的客觀、準確,社科類文本大量使用專業術語。準確地翻譯這些術語是保證譯文的高質量的前提。因此,譯者在翻譯時應參考專業詞典,了解其真正含義,以便準確地翻譯。

其次,在句法層面,社科類文本大量使用長難句。長難句是社科類英文文本的一大特征,也是長期困擾譯者的一大難題。就兩種語言來說,英語重形合,表達嚴謹,注重語言的邏輯。而中文重意合,形象生動、不拘泥于語法。這一差異表現在英語句子長度長,結構緊,有各種后置修飾語(介詞短語、不定式短語、動名詞短語、分詞短語以及從句);漢語句子多短句,結構較松,多用并列結構。中英文句法結構的不同是英文長難句較難翻譯的根本原因。因此譯者在翻譯前需要對句法特征有一個清晰的認識。

最后,從整個篇章來看,社科類文本具有嚴密的邏輯性,各個部分銜接性較強。譯者在翻譯時要考慮到這一點,保證譯文的邏輯性。

3 社科類文本常用的翻譯策略

根據社科類特征,筆者提出了相對應的幾點翻譯策略。

首先在詞匯層面,針對原文大量使用專業術語的特點,筆者采用“直譯”這一翻譯策略。直譯是指準確的呈現原文的表達方法,這種翻譯方法更多的是關注保留源語言的完整。由于源語言中一些專業術語很容易理解,因此可直接翻譯成漢語。它不僅保留原始的內容和風格,同時能在目標讀者中產生與源語言讀者相同的反應。

其次在句法層面,在翻譯長難句時,可以遵循一定的翻譯步驟,即可把整個翻譯過程分為四個小部分:第一步,句法分析;第二步,句意拆分;第三步,再根據拆分方式進行小規模地句意翻譯,處理好五大方面的問題:物稱與人稱、被動語主動、靜態與動態、抽象與具體、必要增刪與變動;第四步,根據邏輯和時間順序,對中文分句進行重新組合。也就是順序法、逆序法、綜合法亦或是分開翻譯技巧的最終應用。其中第一二步是基礎,第三步是關于技巧的運用,第四步是句意的重新組合是在前三步的基礎上水到渠成。

最后在句法層面,目標文本不是簡單地將句子和段落進行堆砌,而是按照一定的邏輯將他們進行整合,必須符合一定的格。換句話說,每個部分之間必須有凝聚力。為了尋求語篇銜接,譯者可以運用兩種銜接手段:增譯和搭配。增譯意味著在準確理解原文的基礎上增加必要的詞語。搭配意為恰當地搭配詞語。為了順應目標語的表達方式,譯者可以在翻譯原文時增加必要的、適當的詞語,既能傳達原文的信息,又能使譯文具有可讀性。

4 總結

社科類文本在我國學術研究中有著舉足輕重的作用,因此該類文本的翻譯也應該受到重視。譯者應根據社科類文本的具體的文體特征,采用合適的翻譯策略和方法解決問題。

參考文獻

[1]龐玉娟.順應論視角下社科文本的翻譯——以The Glass Cage: Automation and Us的翻譯為例[D].蘭州:蘭州大學,2016.

[2]沙磊.文本類型理論指導下的《政府工作報告》英譯[J].校園英語,2016(23):55-57.

作者單位

山東科技大學 山東省青島市 266590

猜你喜歡
翻譯研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 91啪在线| 亚洲成人动漫在线观看| 国产欧美日韩免费| 国产福利免费视频| 色哟哟色院91精品网站| 精品综合久久久久久97超人| 91午夜福利在线观看| 日韩国产欧美精品在线| h视频在线播放| 久久精品中文字幕少妇| 亚洲人成网7777777国产| 国产av剧情无码精品色午夜| 亚洲色图欧美一区| 免费人成黄页在线观看国产| 久久综合伊人 六十路| 伊人欧美在线| 亚洲欧美激情小说另类| 伊人久热这里只有精品视频99| 99久久精品国产自免费| 91精品免费久久久| 日韩欧美91| 福利视频久久| 亚洲欧洲天堂色AV| 亚洲精品国产成人7777| 欧美成人一级| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产人碰人摸人爱免费视频| 超薄丝袜足j国产在线视频| 亚洲综合在线网| 91精品小视频| 亚洲精品午夜天堂网页| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产专区综合另类日韩一区| 久久青草视频| 女人爽到高潮免费视频大全| 亚洲成人网在线观看| 中文字幕调教一区二区视频| 人人澡人人爽欧美一区| 人人爽人人爽人人片| 欧美日本激情| 四虎国产在线观看| 亚洲人成影视在线观看| 亚洲综合经典在线一区二区| 精品国产91爱| 九色综合伊人久久富二代| 午夜毛片福利| 亚洲国产AV无码综合原创| 久久久久久久久久国产精品| 国产成人乱无码视频| 尤物国产在线| AV熟女乱| 91小视频在线观看| 亚洲IV视频免费在线光看| 国产高清色视频免费看的网址| 99久久性生片| 国产麻豆永久视频| 中文无码精品a∨在线观看| 91久草视频| 久久精品国产一区二区小说| 亚洲天堂啪啪| 无码综合天天久久综合网| 992Tv视频国产精品| 国产精品女人呻吟在线观看| 在线无码九区| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产成人精彩在线视频50| 亚洲午夜福利在线| 国产美女免费网站| 无码国产偷倩在线播放老年人| 四虎国产在线观看| 91年精品国产福利线观看久久| 欧美伊人色综合久久天天| 免费aa毛片| a毛片在线免费观看| 人人91人人澡人人妻人人爽| 国产一区三区二区中文在线| 91精品人妻一区二区| 日韩人妻无码制服丝袜视频 | 国产福利微拍精品一区二区| 91色爱欧美精品www| 久久黄色毛片| 午夜福利亚洲精品|