王皓 賀龍平
摘 要:在大學階段,大學英語翻譯是非常重要的一門課程。教師進行英語翻譯的相關教學研究,能夠激發學生自身的學習熱情,提高當下我國大學英語翻譯教學的質量,對于培養專業性人才具有積極的引導作用。關注我國大學英語翻譯教學工作,正確地理解和掌握目的論的相關內容,能夠幫助大學教育工作者完善自身的工作體系,為我國綜合國力的發展奠定良好的人才基礎。
關鍵詞:目的論;大學英語;翻譯教學;應用
一、前言
隨著時代的不斷發展以及世界經濟一體化進程的加速,人們越來越重視英語專業人才的培養工作。大學階段的英語教學工作,主要是在學生掌握基礎英語知識的基礎上進行語言翻譯和交流的訓練,通過一個動態的教學過程明確學生對英語的需求,進而保證大學生能夠充分地掌握和應用英語這門語言,為我國社會經濟、文化事業的發展作出自己的貢獻。
翻譯是英語知識學習的重要內容,也是英語專業大學生需要掌握的重要技能。學生通過對跨文化語言的理解和實踐應用,達到溝通和交流的目的。目的論是一種科學的理論,涉及眾多的教育信息和實踐成果。目的論在大學英語翻譯教學中的應用,可以滿足學生的學習需求,進而提升大學生的英語素質,為未來的工作、學習和生活奠定良好的基礎。
二、目的論概述
目的論是一種哲學學說,通過對希望了解的事物進行相關內容的分析,可以解釋眾多的因果關系。事物之間存在必然的聯系,這種聯系形成了一種關系體制,目的論就是針對事物之間存在的關系進行評價和解釋,進而成為人們對于事物之間存在的關系的一種理解和評價的根據。目的論能夠從事物的內在和外在進行剖析,進一步詮釋關系體系中的順應和對立關系。目的論在翻譯工作中也具有重要的作用,目的論通過對翻譯目的理論(SKOPOS THEORY)的概念解讀建構了一種核心的理論,這種理論主要是針對跨文化翻譯的一種解讀,展示出翻譯工作的具體行為具有怎樣的目的和性質,彰顯出翻譯文化的重要性質。目的論的發展歷史非常漫長,在發展的過程中不斷地完善和充實,形成了今天的理論體系。
三、大學英語翻譯教學的現狀
1.大學英語教師對于翻譯教學的認識存在問題
隨著新時期教育政策的不斷深化,人們越來越重視教育主體的位置關系。在當下的教育模式下,教師一般認為學生是課堂教學的主體,應當根據學生的實際需求進行教學內容的設計。目前,我國大學英語翻譯課程的教學工作存在教師認知主體不清的現象,導致實際的教學工作存在質量問題。教師沒有正確地認識翻譯教學的重要性,忽視了學生能力的培養。教師對于教學理念缺乏正確的認知,影響了專業人才的培養,普遍存在的不合理的教學思維會影響非英語專業學生翻譯能力的提高。很多學生都是為了完成考試的任務才參與到英語的教學當中來,忽視了實際的學習需要,教師沒有積極地引導是導致這種問題的關鍵。
2.大學英語翻譯課程設計存在問題
目前,我國大學生課程內容繁重,每個專業的課程設計都存在或多或少的問題。對大學生的英語翻譯課程情況進行分析可以發現,大學開展的英語課程每周不足五個學時,在相對較短的時間里需要教師將聽、說、讀、寫的全部內容都融合到一個課時內,極大地影響了教學的整體效果,阻礙了學生整體水平的提高。另外一方面,由于課堂時間有限,導致學生喪失了大部分練習和語言交流的時間,嚴重地影響了學生的學習成績,也不利于學生學習能力的培養。教師在課堂中實際的講課時間非常有限,也導致實際教學效果并不明顯,而且很多時候對于細致的英語翻譯重點內容,并沒有進行科學的剖析,導致學生掌握的相關知識點和內容都很片面,在實際的應用過程中存在盲點,不利于學生綜合能力的提升。
3.大學英語翻譯課程教材影響教學質量
大學英語翻譯課程中影響教學質量的重要因素還包括教材的內容。針對大學英語翻譯專業的教材有很多,但是普遍忽視了普通大學生的英語教學需求,在設計教材的過程忽視了對翻譯理論的細致分析和翻譯技巧的解讀。由于沒有科學的教材,導致大學英語翻譯課程的教學質量降低,也不利于學生學習能力的培養。
四、目的論在大學英語翻譯教學中的應用
1.目的論明確大學英語翻譯教學應用需求
目的論在大學英語翻譯教學中的應用明確了教學的主要目的,實現了對教學內容的科學梳理,滿足了學生成為學習主體的需求。目的論與大學英語翻譯教學的融合主要是為了讓學生更加清楚語言使用者的真實目的,在傳統教學的基礎上豐富理論知識,保證學生明確英語語言的特征,進而完善翻譯的內容,使之更加準確。
2.目的論充分展現大學英語翻譯教學的交際作用
目的論的應用讓大學英語翻譯教學更具交際作用,讓學生在明確英語使用者意圖的基礎上進行溝通和交流,保證了語言使用的最初目的。隨著世界經濟、文化事業的不斷交流與融合,當下對于英語翻譯工作的質量需求越來越明確,也讓翻譯學習者認識到交流和溝通的重要性。通過明確目的的方式可以促進學生英語翻譯的學習,進而便于兩種語言的交流和融合,充分體現出英語翻譯教學的重要性。
3.目的論的實踐應用反映大學英語翻譯教學的跨文化理念
大學英語翻譯的教學工作不單單是讓學生掌握一門語言,也不單單是進行語言的交流,更是語言背景文化的學習,在學習的過程中了解一個國家或者是一個地域的文化,這也是大學英語翻譯目的論的最終解釋和概念歸屬。
五、提升目的論在大學英語翻譯教學中的應用效果
1.強化對翻譯教學理念的實踐應用理解
提升目的論在大學英語翻譯課程中的應用質量,主要是為了提高學生的實際應用能力,進而提高教學質量。英語教師如果關注學生翻譯能力培養的重要性,可以發現,為學生提供更多的練習和體驗機會,是保證學生學習需求的重要方式。英語翻譯理念的推廣不應當僅僅限制于對專業學生的教學工作,還應當普及到全部大學生的教學工作當中,確保學生的能力得到均衡發展。關注非英語專業學生的學習成績,增加專業的課程理論引導和實踐練習,能夠提升實際教學效果,并且對于學生英語能力的培養更加具有優勢。
2.完善課程中的跨文化教學理解
我國學生受傳統文化的影響較深,這樣,在翻譯教學中就存在跨文化影響的難題,如何解決這一問題是關系到能否提升教學質量的關鍵。面對中西方文化的差異,教師要想方設法去解決,積極探索科學有效的教學模式。在當下大學英語翻譯課程中適當地應用目的論,增加跨文化的相關知識,可以提高學生的英語應用能力。學生如果詳細地了解了使用英語的國家的文化、國情等基本情況,就能夠對英語翻譯的內容產生親身體驗的感受,使英語文本的翻譯更能切合表達者本身的語言需求,還能夠彰顯語言表達背后的情感等。因此,認真學習使用英語的國家的國情和文化知識是提升翻譯能力的重要途徑。英語和漢語的表達方式不同,是源于文化背景的差異,體會語言使用風格的區別,能夠提高翻譯技巧,也能夠提升學生的內在涵養和文化素質。
3.完善大學英語翻譯課程教材的目的論內容
在實際教學工作中,教師應當遵從目的論的相關理論,深入剖析英語翻譯的工作需求,根據學生學習的相關內容對教材進行完善。比如,在英語翻譯教材中增加貼合生活實際的練習內容,針對相關領導人的講話進行翻譯,既具備時效性,又深入社會生活本身。除此之外,培養優秀的專業英語翻譯人才不是大學英語教學工作的全部,教師還應當認識到英語翻譯教學對所有學生的重要性,選擇大學生普遍能夠接受的相關內容,通過優化和提升學生的英語翻譯能力,進而提升大學生的整體素質。
六、結論
綜上所述,本次研究從目的論相關概念入手,希望能夠從大學英語翻譯教學的現狀出發進行問題的分析。筆者認為,影響我國大學生英語翻譯學習效果的主要問題涉及三個方面,包括大學英語翻譯教師對于翻譯教學的認識存在問題,大學英語翻譯課程設計存在問題,以及大學英語翻譯課程教材影響教學質量。針對目的論在大學英語翻譯教學中的應用展開分析和研究,認為目的論能夠明確大學英語翻譯教學應用需求,可以充分展現大學英語翻譯教學的交際作用,能夠反映出大學英語翻譯教學的跨文化理念。本次研究提出的最重要內容就是提升目的論在大學英語翻譯教學中的應用效果,希望能夠在強化翻譯教學理念的實踐應用的基礎上,完善課程中的跨文化教學,實現對專業英語人才的培養。
參考文獻:
[1]李雙娟.“隨機進入教學”法在大學英語翻譯教學中的應用[J].山西財經大學學報,2012(S1):224-225.
[2]雷蕓.淺析翻譯目的論在旅游英語翻譯教學中的運用[J].南昌教育學院學報,2012(9):147,151.
[3]韋健.多模態輔助支架式教學法在大學英語翻譯教學中的應用[J].教育探索,2014(2):33-36.
[4]宋霞.淺析功能目的論在科技英語翻譯中的應用[J].科技信息,2010(21):779-780.
[5]謝燕鴻.功能翻譯理論在大學英語翻譯教學中的應用[J].洛陽師范學院學報,2010(4):144-146.
[6]祁芬.功能翻譯目的論在商務英語翻譯中的應用研究[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2013(4):202-203.
[7]陳靜穎.支架式教學法在大學英語翻譯教學中的應用研究[J].蘭州教育學院學報,2014(9):128-129.
[8]張容姣.淺議理論與技巧在大學英語翻譯教學中的滲透[J].湖北科技學院學報,2015(2):104-106.
基金項目:2013年湖南省普通高等學校教學改革項目立項課題“目的論視角下翻譯教學模式的研究與實踐”(項目編號:2013587)的階段性成果。