999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)的幾點思考

2016-05-14 19:11:17陳望波劉寶才
職教論壇 2016年5期
關鍵詞:翻譯人才課程設置

陳望波 劉寶才

摘 要:社會市場急需職業(yè)翻譯人才,高校卻在翻譯人才培養(yǎng)模式上存在著課程設置單一、師資力量匱乏、平臺搭建不完善等現(xiàn)象。完善高校翻譯人才培養(yǎng)模式應優(yōu)化課程設置、完善師資力量、搭建翻譯平臺。

關鍵詞:翻譯人才;課程設置;合作平臺

作者簡介:陳望波(1962-),女,江西南昌人,江西科技師范大學教授,研究方向為翻譯與教學;劉寶才(1973-),男,江西德興人,江西師范大學副教授,博士,研究方向為翻譯與教學。

基金項目:江西省社科規(guī)劃“江西高校外國語言教學研究專項課題”一般項目“基于ESP理論的商務英語翻譯教學研究”(編號:15WX303),主持人:陳望波。

中圖分類號:G715 文獻標識碼:A 文章編號:1001-7518(2016)05-0093-04

在全球化和信息化時代,中國語言服務業(yè)伴隨經(jīng)濟的增長,呈現(xiàn)出持續(xù)快速增長的態(tài)勢。中國在國際地位的聲譽日益增長,中外合作交流領域也在不斷擴大,使得中國市場上語言服務的客觀需求大幅度提高。《中國翻譯服務業(yè)分析報告2014》顯示:中國大陸地區(qū)目前以翻譯或本地化服務為主營業(yè)務或主營業(yè)務之一的企業(yè)有5287家,其中70%位于北京、上海、廣東、江蘇、湖北等五個省市區(qū)[1]。然而,《中國翻譯服務業(yè)分析報告2014》也顯示,行業(yè)以微型企業(yè)為主,創(chuàng)新能力不足;高端翻譯及其他從業(yè)人才嚴重匱乏。全國有職業(yè)翻譯共6萬余人,國內(nèi)在冊翻譯人才缺口高達90%以上,這根本無法滿足巨大的市場需求[2]。隨著經(jīng)濟全球化和IT技術的深入發(fā)展,本地化(對全球化產(chǎn)品或信息內(nèi)容進行語言和文化等方面處理)將快速發(fā)展,這必將催生翻譯人才的需求。因此,當務之急應解決市場對高級翻譯人才的需求的問題。更值得一提的是,《中國翻譯服務業(yè)分析報告2014》顯示,截止2013年底,有64%的翻譯服務業(yè)中譯外業(yè)務量占業(yè)務總量的一半以上,顯著高于外譯中。這表明我國已經(jīng)從側重對內(nèi)譯介西方文化和文明轉化為側重對外譯介中國文化和文明,翻譯在推動對外傳播中國文化的過程中發(fā)揮著越來越重要的作用。為此,培養(yǎng)高端的翻譯人才是高校的時代使命。

一、職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

2015年6月,教育部在北京召開的深化高等學校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革視頻會議指出:深化高校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革,是加快實施創(chuàng)新驅動發(fā)展戰(zhàn)略的迫切需要,努力實現(xiàn)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育與專業(yè)教育由“兩張皮”向有機融合的轉變。這也反映國家對高校培養(yǎng)人才提出了更高的要求。教育部聯(lián)合國家發(fā)展改革委員會下發(fā)了《2015年全國研究生招生計劃的通知》,強調(diào)要先滿足國家重大戰(zhàn)略要求,重點支持專業(yè)學位研究生教育發(fā)展,擴大應用型、復合型高層次人才培養(yǎng)模式。在翻譯領域,為了填補我國原本缺失的高層次、職業(yè)化翻譯教育的空白,中國截止2010年,雖然經(jīng)國務院學位委員會批準,全國設立翻譯碩士專業(yè)學位的高校達到158所,然而,由于一些高校的翻譯人才培養(yǎng)仍然沿襲傳統(tǒng)的學術型翻譯教學的理念和模式,結果使人才培養(yǎng)和市場需求脫節(jié)。一方面翻譯行業(yè)緊缺大量合格的翻譯人才,另一方面許多翻譯專業(yè)和外語專業(yè)畢業(yè)生不能滿足翻譯市場的需求[3]。翻譯不僅僅是文字轉換的能力,更重要的是一種跨文化交流的能力,是跨文化再創(chuàng)作的能力,而市場上,由于許多翻譯人員沒有經(jīng)過專業(yè)翻譯訓練,翻譯職業(yè)道德缺失,翻譯技術質量差,胡譯、硬譯現(xiàn)象屢見不鮮,故國內(nèi)的語言服務供應商經(jīng)常抱怨市場上缺乏精通中外兩種語言能力的人,缺乏既愿意學習翻譯技巧和翻譯技術的人才[4]。

為此,針對市場翻譯人才的“缺且不精”的特點,許多研究者提出了相關的人才培養(yǎng)模式。有研究者認為“翻譯+專業(yè)”、“專業(yè)+翻譯”和雙學位的模式將成為復合型翻譯人才培養(yǎng)的主流模式[5];也有研究者認為在翻譯教育中,不僅要達到翻譯課堂中的合作,既包括實際課堂,也包括虛擬課堂,既包括師生合作,也包括學生合作,還要達到產(chǎn)學研合作,特別是強化教學與行業(yè)的聯(lián)系[6]。張瑞娥就翻譯人才培養(yǎng)的師資方面做了調(diào)查和研究,分析中國翻譯教師的現(xiàn)狀后提出角色實現(xiàn)應以復合過程為導向、以翻譯產(chǎn)品為旨歸[7]。田艷提出了翻譯教師要具備信息技術素養(yǎng)[8]。

二、高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)存在的問題

在翻譯人才的培養(yǎng)過程中,國家加強了重視,國內(nèi)教育專家給予了人才培養(yǎng)的理論指導,但在實際操作過程中,卻普遍存在著許多問題,比如職業(yè)人才培養(yǎng)定位、課程設置、實踐平臺搭建、師資短缺等。這些問題都表明國內(nèi)市場對翻譯人才的急需和高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)不足的矛盾。

(一)翻譯專業(yè)課程設置籠統(tǒng)單一

翻譯學科是一門新型學科,其課程設置的目的是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,能適應全球經(jīng)濟一體化及提高國際競爭力的需要,適應國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。由于該學科定位較晚,國內(nèi)翻譯課程研究理論相當薄弱,學科的培養(yǎng)方案目前沒有統(tǒng)一規(guī)定,各學校各自擁有自己的培養(yǎng)模式。總的來看,許多高校翻譯專業(yè)課程設置隨意性較大,主要依據(jù)師資開設課程,忽視了翻譯學的學科特點和社會的需求。一般來說,翻譯課程由三部分組成:專業(yè)必修課、方向必修課和選修課。拿筆譯來說,專業(yè)必修課通常由翻譯概論和基礎筆譯為主;方向必修課大體以文學、經(jīng)貿(mào)和科技翻譯為主;選修課由跨文化交際、語言學和翻譯理論構成。以江西師范大學的筆譯專碩課程來說,第一學期開設了英漢語對比研究、對比口譯、中國語言學和二外;第二學期開設了翻譯概論、中外翻譯史、基礎筆譯和科技翻譯、同聲傳譯和交替翻譯;第三學期開設了中西翻譯理論、經(jīng)貿(mào)翻譯、文學翻譯、同聲傳譯和交替翻譯。筆者認為,從課程設置上來看,以上課程初步達到了培養(yǎng)高層次、職業(yè)翻譯人才的要求,但是要滿足當前市場翻譯人才的需求,這種課程設置顯得有些滯后。一是課程設置方向性不強,口譯課程在筆譯專業(yè)所占課時偏多。二是專業(yè)課程設置較籠統(tǒng),即便有時代感較強的經(jīng)貿(mào)翻譯課程,也只是開了一個學期草草了事,經(jīng)貿(mào)課程未得到細化展開。三是實踐課程比例遠小于理論課程,與學術性研究生培養(yǎng)模式課程設置大體相同。四是本地化項目管理課程沒有在課程設置中體現(xiàn)。總的來說,該課程開設較為籠統(tǒng),方向性不強。所以,當前翻譯專業(yè)碩士課程的設置已遠遠跟不上經(jīng)濟的發(fā)展,培養(yǎng)出來的人才自然很難滿足市場翻譯的要求。

(二)師資力量嚴重短缺

近幾年來,面對市場急需的翻譯人才,我國翻譯專業(yè)高層次人才培養(yǎng)教育迅速發(fā)展。但大力發(fā)展的背后卻存在一定的盲目性,且受到各方面的限制,高校的翻譯師資短缺就是一個突出的問題。從2013年到2015年的國內(nèi)高校英語語言專業(yè)教師招聘公告中看,翻譯方向的教師需求成為榜首。這些高校中不乏經(jīng)濟發(fā)達地區(qū)的上海高校,如上海理工大學筆譯和寫作方向,上海海事大學、上海立信學院等也有翻譯方向的要求。其他地區(qū)有相同需求的還有天津外國語學院、西安外國語學院等專業(yè)院校。江西師范大學為了引進翻譯方向博士生,提供更多優(yōu)惠政策。這些足以證明高校翻譯教師的缺乏。不言而喻,在影響翻譯專業(yè)建設和發(fā)展的諸多因素中,師資建設是翻譯教學成敗的關鍵,也是翻譯人才培養(yǎng)最大瓶頸。翻譯方向在高校起步較晚,高校現(xiàn)有的教師大多屬學術型的,且方向多為語言學、教學法和文學。翻譯專業(yè)碩士的培養(yǎng)需要教師來指導,目前指導翻譯碩士的導師有一半以上是跨了方向的,結果是課程設置隨教師適當調(diào)整、課堂教學理論為主。從高端翻譯人才的培養(yǎng)來說,教師自身除了雙語能力和跨文化交際能力外,還應具備其他素養(yǎng)包括翻譯理論與研究能力、翻譯實踐能力、翻譯教學理念和能力、現(xiàn)代信息技術能力以及翻譯市場運作能力。這些能力構成了教師的基本素質、專業(yè)素質、信息技術能力和市場翻譯把握能力。高校新引進的教師雖然具有上述基本能力,但實際教學中,存在著自身實戰(zhàn)經(jīng)驗不足、教學內(nèi)容和重點把握不定、區(qū)域環(huán)境不熟、本土化文化了解不深、結合市場的翻譯動向有待摸索等問題。

(三)翻譯平臺缺乏

翻譯平臺是翻譯人才培養(yǎng)的一個訓練場,是培養(yǎng)學生翻譯實戰(zhàn)能力的基地。中國經(jīng)濟發(fā)展迅速,企業(yè)、公司應運而生,需要語言服務的公司、企業(yè)越來越多;一些高校的綜合實力發(fā)展勢頭勇猛,但不論是公司、企業(yè)還是學校,翻譯平臺的搭建卻并不完善。《中國翻譯服務業(yè)分析報告2014》顯示:中國大陸地區(qū)目前以翻譯或本地化服務為主營業(yè)務或主營業(yè)務之一的企業(yè)70%位于北京、上海、廣東、江蘇、湖北等五個省市區(qū),地區(qū)發(fā)展極其不均衡。語言行業(yè)以微小企業(yè)為主,創(chuàng)新能力不夠,缺乏有效的企業(yè)資質評估體系。對江西高校專業(yè)碩士生來說,他們很難在市場上尋求到高要求的平臺來鍛煉。此外,除了外語專業(yè)院校如上海外國語大學、北京外國語大學等,其他專業(yè)院校并沒有把大量的人力、物力和財力放在外語專業(yè)人才的培養(yǎng)上,甚至有些地方院校從未重視過英語教學,更不談翻譯合作平臺的搭建。

三、高校職業(yè)翻譯人才培養(yǎng)對策

翻譯人才緊缺和經(jīng)濟欲望膨脹的時代,一個高端的職業(yè)翻譯人才不僅要有很強的思維模式,更要精通雙語、翻譯知識、實踐具體性知識和程序性知識。此外,完善一個職業(yè)翻譯人才的個人修養(yǎng)也是高校培養(yǎng)模式的一個重要關注點。

(一)優(yōu)化課程設置

專業(yè)學位的培養(yǎng)目的是培養(yǎng)具有扎實理論基礎,并適應特定行業(yè)或職業(yè)實際工作需要的應用型高層次專門人才,在培養(yǎng)目標上是以專業(yè)實踐為導向,重視實踐和應用,培養(yǎng)在專業(yè)和專門技術上受到正規(guī)的、高水平訓練的高層次人才。實現(xiàn)專業(yè)學位的培養(yǎng)目標,高校對翻譯人才的培養(yǎng)定位必須明確,且應該在課程設置上得以體現(xiàn)和實現(xiàn)。筆者認為,為適應全球經(jīng)濟一體化及提高國際競爭力,適應我國經(jīng)濟、文化、社會主義現(xiàn)代化建設事業(yè)發(fā)展的需要,高校需要了解市場需求、分析市場走向、預測市場趨勢、依據(jù)市場發(fā)展規(guī)律來制定課程設置。應用型翻譯方向的課程設置必須適應市場,進行優(yōu)化。

1.實用翻譯細化。學校提供盡可能多的翻譯方向,如廣告翻譯、網(wǎng)頁翻譯、銀行翻譯、外交翻譯、法律翻譯。

2.課程多元化。就翻譯課程設置而言,三個模塊必須涵蓋:翻譯理論課程、翻譯實踐課程、相關專業(yè)課程。選擇不同方向的學生在課程選擇上也不同。以廣告翻譯專業(yè)為例,學習廣告翻譯學生應該選擇翻譯基礎理論、語言學、翻譯方法、文化翻譯、廣告學的相關課程和廣告翻譯實踐,還有重要的翻譯技術和翻譯項目管理。

3.增加本地化課程。翻譯學生必須選擇一些本地化特點的課程,如本地化項目管理、軟件本地化、網(wǎng)頁本地化及跨國工作問題等。以江西高校的翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)來說,瓷文化、禪宗思想經(jīng)典以及紅色旅游等都是贛文化中閃亮的文化名片。高校在開設課程時,課程設置方向除廣告、經(jīng)貿(mào)翻譯之外,可以開設方向明確的本土化特色課程如陶瓷翻譯、紅色文化翻譯、禪宗翻譯等。

4.加強職業(yè)道德教育。大學生承載著國家和民族的希望,是建設社會主義事業(yè)的棟梁,是實現(xiàn)中華民族偉大復興的生力軍和主力軍。在專業(yè)培養(yǎng)的過程中,要加強大學生的社會主義核心價值觀教育,為以后的翻譯生涯奠定堅定的職業(yè)道德責任感。

(二)完善師資力量

法國教育家埃米爾·涂爾干說:“教育的成功取決于教師,教育的不成功也取決于教師。”高校提高辦學質量最關鍵的是教師,而教師隊伍建設是關鍵。高校作為國家培養(yǎng)創(chuàng)新人才的一個主要基地,是否有一支強有力的教師隊伍和一批拔尖創(chuàng)新人才、學術帶頭人作后盾,將決定能否培養(yǎng)出一批又一批高素質的并且能夠將所學知識創(chuàng)造性地運用到經(jīng)濟、社會和各項事業(yè)中去的高智能的創(chuàng)新人才。根據(jù)上述翻譯教師短缺的問題,筆者認為完善師資力量領導層面和教師層面都要做出努力。

1.學校人事部門努力做好人才引進計劃,特殊人才,特殊引進。思想要與時俱進,放眼于翻譯人才培養(yǎng)。在物色人才時,主攻方向不僅在國內(nèi)和國外的高校,還要轉向一些大型的國際翻譯公司,因為高校有高層次的翻譯理論高造詣的人才,翻譯公司有實戰(zhàn)經(jīng)驗豐富的實用翻譯人才。

2.學院要制定切實可行的教師培養(yǎng)計劃,做好現(xiàn)有教師的“轉型”工作。根據(jù)翻譯專業(yè)教學和個人的發(fā)展需要,有計劃派教師出國或在國內(nèi)專業(yè)學校深造,有目的地在3-5年提升教師的翻譯理論與研究能力、翻譯實踐能力、翻譯教學理念和能力、現(xiàn)代信息技術能力以及翻譯市場運作能力。與此同時,制定優(yōu)惠政策鼓勵教師攻讀翻譯專業(yè)碩士和博士學位,為他們進一步發(fā)展創(chuàng)造一定的條件。

3.學院要強力打造翻譯人才團隊,學院翻譯教師要有團隊意識,分工協(xié)作,形成合力。這種合力不僅發(fā)揮在教學上,還要發(fā)揮在校外的業(yè)務承接上,打開市場的大門。這不僅有利于課內(nèi)教學,也為學生提供了校外的實習基地。

4.教師要“走出去”“請進來”。教師可以走進市場,在翻譯公司兼職工作,積累實戰(zhàn)經(jīng)驗。與此同時,學院可以邀請市場翻譯工作者走進課堂,與學生和老師分享翻譯經(jīng)驗。

(三)搭建翻譯平臺

教育部長袁貴仁2015年在深化高等學校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革視頻會議中強調(diào)推進協(xié)同育人,要推進人才培養(yǎng)與社會需求間的協(xié)同,推進高校與高校,高校與政府、社會間的協(xié)同,推進學科專業(yè)間的協(xié)同。高端翻譯人才的培養(yǎng),離不開多樣合作、交叉培養(yǎng)機制。建立合理的院院、校校、校企和校政合作平臺是時代的召喚。在這一點上,筆者認為可以分兩個方向去建:

1.在校內(nèi),學校加大投資,在校園建立翻譯人才培養(yǎng)的實訓室,包括聽力室、微格教室等。在校園網(wǎng)上建立網(wǎng)絡翻譯教學平臺。教師在平臺的功能上加上網(wǎng)絡資源、語料庫、翻譯記憶、智能學習、教學評估的模塊,使教學變?yōu)閯討B(tài),讓學生主動在網(wǎng)絡上做而不是在課堂上聽,這樣真正做到了以學生為中心教學模式。在這個平臺上,學生也通過努力實現(xiàn)翻譯實戰(zhàn)過程。與此同時,翻譯學院與相關方向學院建立交流平臺,讓相關專業(yè)的老師通過課堂教學、講座以及交談的形式傳授翻譯學生方向課程知識。

2.在校外,學校、學院和教師要加強合作,積極配合,廣開思路,主動走出校門,與兄弟院校、校外翻譯公司、政府外事辦、外聯(lián)機構、外貿(mào)公司、工廠等合作,建立一個產(chǎn)學研的模式。學生和教師在課堂學習后,定期或不定期地在已建的平臺去實習鍛煉。這樣,教師和學生不僅提高實戰(zhàn)水平,也能與市場接軌,了解市場動態(tài),從而更好地調(diào)整教與學。同時,這種平臺的建立擴大了學校的聲譽,還為地區(qū)經(jīng)濟的發(fā)展提供了服務。

誠然,高層次翻譯人才的培養(yǎng),僅僅依靠高等院校是不夠的,翻譯市場也應該就翻譯人才的培養(yǎng)提供有效途徑。再者,在高校高層次翻譯人才的培養(yǎng)上,除了上述課程設置、教師素養(yǎng)和平臺搭建外,還有其他重要因素制約著人才的培養(yǎng),包括學校的管理、學生的素質、教師的個人情感等。

參考文獻:

[1]中國翻譯研究院,中國翻譯協(xié)會.中國翻譯服務業(yè)分析報告2014[EB/OL].http://wenku.baidu.com/link?url=QW6ZDwQjFyJXFZG4otAkq1w_1_ySGq3

BR1pX78UINs7kLivgL3y6PXFC16eR66vHGF0EXtd0GDCxEJ8gWQhcM72TdQWAz5518VF9sowLE

da.

[2]尚亞寧,曹敏杰.我國出版走出去中的翻譯人才問題思考[J].中國出版,2012(20):13-15.

[3]穆雷,楊冬敏.從翻譯企事業(yè)員工的現(xiàn)狀和市場需求看專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)[J].外語與外語教學,2012(3):57-60

[4]韋忠和.2012年及未來幾年語言服務行業(yè)的發(fā)展趨勢[J].中國翻譯,2012(3):71-74.

[5]武光軍.復合型翻譯人才:我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式構建與改革方向[J].外語界,2011(3):2-8.

[6]肖維青.技術·合作·專業(yè)化——蒙特雷國際翻譯論壇對中國翻譯教學的啟示[J].中國翻譯,2011(4):42-46.

[7]張瑞娥.中國翻譯師資現(xiàn)狀與角色實現(xiàn)[J].解放軍外國語學院學報,2012(4):82-85.

[8]田艷.現(xiàn)代信息技術與翻譯教師信息技術素養(yǎng)[J].中國翻譯,2012(3):69-70.

責任編輯 秦紅梅

猜你喜歡
翻譯人才課程設置
京津冀協(xié)同發(fā)展背景下翻譯人才培養(yǎng)研究
大學英語翻譯教學現(xiàn)狀及教學策略
商務英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀及問題策略
創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新導向下的高校動畫人才培養(yǎng)模式改革
戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 23:43:53
吉林省經(jīng)濟發(fā)展對翻譯人才培養(yǎng)的啟示
商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
關于提高軍校研究生培養(yǎng)質量的幾點思考
科技視界(2016年18期)2016-11-03 20:28:57
曲靖師范學院體育學院羽毛球課程設置的思考
關于高職院校會計專業(yè)課程設置現(xiàn)狀的調(diào)查與分析
高職物流專業(yè)課程設置與物流崗位職業(yè)證書的有效對接
獨立學院商務英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:55
主站蜘蛛池模板: 一区二区三区高清视频国产女人| 国产99免费视频| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲天堂啪啪| 午夜啪啪网| 亚洲综合片| 五月天久久综合| 久久精品人人做人人| 91精品专区国产盗摄| 57pao国产成视频免费播放| 国产精品无码AV中文| 91亚洲免费| 无遮挡一级毛片呦女视频| 99视频在线免费观看| 91在线中文| 欧美午夜在线观看| 玖玖精品在线| 久草网视频在线| 午夜小视频在线| 制服丝袜在线视频香蕉| 日韩精品亚洲精品第一页| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 久久亚洲国产一区二区| 国产在线自在拍91精品黑人| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 久久精品娱乐亚洲领先| 久操中文在线| 在线a网站| 亚洲天堂在线免费| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 精品视频一区在线观看| 国产办公室秘书无码精品| 欧美黄色网站在线看| 亚洲天堂网2014| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 九色免费视频| 亚洲精品男人天堂| 亚洲无码高清一区二区| 18禁不卡免费网站| 日韩天堂视频| 国产丝袜第一页| 四虎精品国产AV二区| 亚洲国产精品日韩av专区| 福利一区三区| 狠狠操夜夜爽| 日韩美毛片| 国产成人三级| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产色婷婷视频在线观看| 青青热久免费精品视频6| 久草性视频| 免费无码网站| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 婷婷亚洲天堂| 欧美午夜在线观看| 日本a级免费| 国产成人区在线观看视频| 亚洲日本中文字幕天堂网| 黄色网址免费在线| 久久人妻xunleige无码| 国产精品视频第一专区| 乱人伦视频中文字幕在线| 欧美69视频在线| 野花国产精品入口| 欧美精品色视频| 美女视频黄又黄又免费高清| 97综合久久| 亚洲无限乱码| www成人国产在线观看网站| 97综合久久| 激情综合五月网| 亚洲看片网| 国产男人天堂| 伊人丁香五月天久久综合| 国产视频自拍一区| 亚洲女同欧美在线| 99资源在线| 91成人在线观看| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| h视频在线播放|