999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小議現代英漢翻譯操作在高中教材中的應用

2013-04-29 23:52:15朱娟
中學課程輔導·教師通訊 2013年8期
關鍵詞:英語學習翻譯

朱娟

【內容摘要】語感在英語學習中起著非常重要的作用,語感可以幫助學生更好地進行翻譯從而提高英語成績;更好地翻譯,反過來同樣可以幫助形成更好地語感,同樣有益于英語學習。

【關鍵詞】翻譯 英語學習 語感 操作

當代國際政治與經濟的變化和發展,特別是當代科技的突飛猛進,使得現代英語也隨之變化和發展。就書面英語而言,這種變化表現在三個方面。一是英語表達越來越簡練;二是出現了大量新生詞匯;三是舊詞新用的情況日益普遍。這些變化和發展直接影響到了現代英漢翻譯的操作,對其構成了新的巨大的挑戰。

社會的發展導致了現代英語在詞匯與表意手法上出現了種種新的情況,我們要多加關注。但是英語的行文基本句法規則畢竟沒有出現什么巨大變化。因此,就英譯漢來說。我們以往至今所形成的而且不斷豐富發展的英漢翻譯理論,對現代英語的翻譯實踐仍具有很好的指導意義。對于高中的學生來說,語感在英語學習中起著非常重要的作用,語感可以幫助學生更好地進行翻譯從而提高英語成績;更好地翻譯,反過來同樣可以幫助形成更好地語感,同樣有益于英語學習。以下,我們將小議現代英漢翻譯的具體操作在高中英語中的應用。

一、個別單詞的稍微調整

英語和漢語本屬兩個不同的語系,自然會在行文結構上出現較大差別,在英譯漢中,我們應注意如何使翻譯出來的句子的行文法構讀起來順暢、妥帖。有時候,我們可以通過調整個別詞或詞組的位置來達到較好的翻譯效果。比如說:

She and her family hid away for nearly twenty-five months before they were discovered.

翻譯時如果before they were discovered紋絲不動按原序翻譯,便會是這樣的一句漢語:

“她和她的家人在外躲了將近25個月在她們被發現之前。”

這樣的行文相信不會出現在絕大多數中國人自己的文章中,這個句子有著明顯地被歐化了的痕跡,很別扭。若將before they were discovered 在翻譯時稍作位置上的移動,句子便會順暢很多。

“在她和她的家人被發現之前,她們在外躲了將近25個月。”

二、主句先(后)行

英語中的一個典型的行文結構就是在一個較長的句子中間插入一個詞組或一個子句。當遇到這種情況,首先我們要做的應是分析句子的結構,判別句子的主干和插入(補充)成份,然后分別進行適當處理,使翻譯出的句子主次有序,脈絡清晰。比如:

In fact, an English dictionary like the kind you use today wasn't made until the time of the late Qing dynasty.

句子的like the kind you use today顯然在句中是修飾an English dictionary的定語,如果還是照原句譯在后面便不合漢語習慣,于是把這個定語提前翻譯得到:

“實際上,像你如今使用的那種英語字典直到清朝晚期才出現。”

三、前后句子位置互換

在第一點中曾提到翻譯時可將句中個別詞或詞組位置稍作移動,那么句子與句子之間也可作調換處理的達到讓譯文更通順、地道和簡潔。如:

One sign of how badly the seas have been over fished is that the number of white sharks has declined 53% since 1970.

按原文譯成:“有一個跡象說明,對海洋漁場的狂撈濫捕已到了什么程度,這就是自從1970年以來,大白鯊的數量遞減了53%。”

在進行換位后,句子便譯成:“自從1970年以來,大白鯊的數量遞減了53%,從中可以看出,對海洋漁場的狂撈濫捕已到了什么程度。”再如:

She is very illustrative of what the problem is.

使用句子前后位置互換后句子譯成:“問題是什么,她講得非常生活明白。”

此句便顯得干凈、利落。

四、非句子譯成句子

英語句子中常出現非句子形式的表達,比如獨立主格結構或者非謂語動詞所表達的動賓關系和主謂關系等,那么在英語漢譯時,為了使譯文通順、可讀,將原文的某些非句子形式的表達翻譯出來。如:

Seen from the tap of the mountain, the lake looks like a big round plate.其中的非謂語動詞結構seen from the top of the mountain不能直接譯成“當從山頂上被看”,我們應把它譯成一個句子,如“當我們從山頂上往下看是,湖就像一個大圓盤”,如此的譯句才是符合漢語的習慣的。

五、適當的斷句

英語中存在大量的長句,在翻譯過程中不一定要改變其結構,只需要適當按照原句的意群逐順序翻譯,斷句就要求恰到好處來了。如:

Today's teachers know they have to make lessons fast-moving and entertaining for children raised on television and computer games.

斷句:

Today's teachers know… they have to make lessons fast-moving and entertaining… for children raised on television and computer games.

譯成“今天的教師懂得,他們給孩子們上課節奏要快,而且還要有情趣,因為這些孩子是在看電視和玩電腦游戲的環境中長大的。”

其實,翻譯的操作還有很多,在具體的學習過程中,只要加以語用便能讓我們的學習事半功倍。

【參考文獻】

[1] 莊繹傳.《英漢翻譯簡明教程》.

[2] 楊士焯.《英漢翻譯教程》.

(作者單位:江西省南康中學)

猜你喜歡
英語學習翻譯
教師角色在英語學習中的作用及角色轉換
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:06:26
淺談如何培養中職學生學習英語的興趣
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
芻議農村學生英語學習習慣的培養
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:23:56
微信對大學英語學習的輔助作用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:32:04
高中生英語自主學習能力培養研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:21:29
主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲Av片无码观看| 欧美无专区| 日本亚洲国产一区二区三区| 国产九九精品视频| 精品视频第一页| 精品国产成人国产在线| 黄片在线永久| 澳门av无码| 色天天综合久久久久综合片| 午夜视频日本| 国产欧美视频在线| 一本色道久久88亚洲综合| 国产欧美日韩视频怡春院| 欧美成人午夜在线全部免费| 91国内在线视频| 免费播放毛片| 精品久久久久成人码免费动漫| 亚洲精品在线观看91| 国产你懂得| 狼友视频一区二区三区| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 国产全黄a一级毛片| 欧美成在线视频| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 91视频区| 91精品国产情侣高潮露脸| 亚洲AV无码不卡无码| 国产经典在线观看一区| 中国一级特黄大片在线观看| 91色在线观看| 99久久精品免费观看国产| 日韩在线视频网站| 久久永久视频| 成人另类稀缺在线观看| 欧美日韩一区二区在线播放| 九九九国产| 福利在线一区| 欧美日韩在线国产| 国产sm重味一区二区三区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 青青草国产精品久久久久| 国内精品久久人妻无码大片高| 在线免费看片a| 伊人成人在线视频| 国产成人一区在线播放| 亚欧乱色视频网站大全| 嫩草国产在线| 在线欧美日韩| 天天色天天综合网| 99热精品久久| 色婷婷国产精品视频| 99成人在线观看| www.99精品视频在线播放| 欧美亚洲国产一区| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 日本黄色不卡视频| 国产精品无码影视久久久久久久| 欧美在线视频a| 欧美a级在线| 国产高清在线观看| 亚洲精品自在线拍| 国产黑丝一区| 日本手机在线视频| 日韩av手机在线| a级毛片网| 伊人久久青草青青综合| 尤物精品国产福利网站| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 免费国产小视频在线观看| 五月婷婷精品| 国产无人区一区二区三区| 国产喷水视频| 2021国产v亚洲v天堂无码| 六月婷婷激情综合| 国模在线视频一区二区三区| 成人看片欧美一区二区| 啪啪永久免费av| www.91中文字幕| 四虎永久在线精品影院| 亚洲色婷婷一区二区| 亚洲av无码久久无遮挡| 国产精品久久久久久久久|