999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小議現代英漢翻譯操作在高中教材中的應用

2013-04-29 23:52:15朱娟
中學課程輔導·教師通訊 2013年8期
關鍵詞:英語學習翻譯

朱娟

【內容摘要】語感在英語學習中起著非常重要的作用,語感可以幫助學生更好地進行翻譯從而提高英語成績;更好地翻譯,反過來同樣可以幫助形成更好地語感,同樣有益于英語學習。

【關鍵詞】翻譯 英語學習 語感 操作

當代國際政治與經濟的變化和發展,特別是當代科技的突飛猛進,使得現代英語也隨之變化和發展。就書面英語而言,這種變化表現在三個方面。一是英語表達越來越簡練;二是出現了大量新生詞匯;三是舊詞新用的情況日益普遍。這些變化和發展直接影響到了現代英漢翻譯的操作,對其構成了新的巨大的挑戰。

社會的發展導致了現代英語在詞匯與表意手法上出現了種種新的情況,我們要多加關注。但是英語的行文基本句法規則畢竟沒有出現什么巨大變化。因此,就英譯漢來說。我們以往至今所形成的而且不斷豐富發展的英漢翻譯理論,對現代英語的翻譯實踐仍具有很好的指導意義。對于高中的學生來說,語感在英語學習中起著非常重要的作用,語感可以幫助學生更好地進行翻譯從而提高英語成績;更好地翻譯,反過來同樣可以幫助形成更好地語感,同樣有益于英語學習。以下,我們將小議現代英漢翻譯的具體操作在高中英語中的應用。

一、個別單詞的稍微調整

英語和漢語本屬兩個不同的語系,自然會在行文結構上出現較大差別,在英譯漢中,我們應注意如何使翻譯出來的句子的行文法構讀起來順暢、妥帖。有時候,我們可以通過調整個別詞或詞組的位置來達到較好的翻譯效果。比如說:

She and her family hid away for nearly twenty-five months before they were discovered.

翻譯時如果before they were discovered紋絲不動按原序翻譯,便會是這樣的一句漢語:

“她和她的家人在外躲了將近25個月在她們被發現之前。”

這樣的行文相信不會出現在絕大多數中國人自己的文章中,這個句子有著明顯地被歐化了的痕跡,很別扭。若將before they were discovered 在翻譯時稍作位置上的移動,句子便會順暢很多。

“在她和她的家人被發現之前,她們在外躲了將近25個月。”

二、主句先(后)行

英語中的一個典型的行文結構就是在一個較長的句子中間插入一個詞組或一個子句。當遇到這種情況,首先我們要做的應是分析句子的結構,判別句子的主干和插入(補充)成份,然后分別進行適當處理,使翻譯出的句子主次有序,脈絡清晰。比如:

In fact, an English dictionary like the kind you use today wasn't made until the time of the late Qing dynasty.

句子的like the kind you use today顯然在句中是修飾an English dictionary的定語,如果還是照原句譯在后面便不合漢語習慣,于是把這個定語提前翻譯得到:

“實際上,像你如今使用的那種英語字典直到清朝晚期才出現。”

三、前后句子位置互換

在第一點中曾提到翻譯時可將句中個別詞或詞組位置稍作移動,那么句子與句子之間也可作調換處理的達到讓譯文更通順、地道和簡潔。如:

One sign of how badly the seas have been over fished is that the number of white sharks has declined 53% since 1970.

按原文譯成:“有一個跡象說明,對海洋漁場的狂撈濫捕已到了什么程度,這就是自從1970年以來,大白鯊的數量遞減了53%。”

在進行換位后,句子便譯成:“自從1970年以來,大白鯊的數量遞減了53%,從中可以看出,對海洋漁場的狂撈濫捕已到了什么程度。”再如:

She is very illustrative of what the problem is.

使用句子前后位置互換后句子譯成:“問題是什么,她講得非常生活明白。”

此句便顯得干凈、利落。

四、非句子譯成句子

英語句子中常出現非句子形式的表達,比如獨立主格結構或者非謂語動詞所表達的動賓關系和主謂關系等,那么在英語漢譯時,為了使譯文通順、可讀,將原文的某些非句子形式的表達翻譯出來。如:

Seen from the tap of the mountain, the lake looks like a big round plate.其中的非謂語動詞結構seen from the top of the mountain不能直接譯成“當從山頂上被看”,我們應把它譯成一個句子,如“當我們從山頂上往下看是,湖就像一個大圓盤”,如此的譯句才是符合漢語的習慣的。

五、適當的斷句

英語中存在大量的長句,在翻譯過程中不一定要改變其結構,只需要適當按照原句的意群逐順序翻譯,斷句就要求恰到好處來了。如:

Today's teachers know they have to make lessons fast-moving and entertaining for children raised on television and computer games.

斷句:

Today's teachers know… they have to make lessons fast-moving and entertaining… for children raised on television and computer games.

譯成“今天的教師懂得,他們給孩子們上課節奏要快,而且還要有情趣,因為這些孩子是在看電視和玩電腦游戲的環境中長大的。”

其實,翻譯的操作還有很多,在具體的學習過程中,只要加以語用便能讓我們的學習事半功倍。

【參考文獻】

[1] 莊繹傳.《英漢翻譯簡明教程》.

[2] 楊士焯.《英漢翻譯教程》.

(作者單位:江西省南康中學)

猜你喜歡
英語學習翻譯
教師角色在英語學習中的作用及角色轉換
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:06:26
淺談如何培養中職學生學習英語的興趣
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
芻議農村學生英語學習習慣的培養
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:23:56
微信對大學英語學習的輔助作用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:32:04
高中生英語自主學習能力培養研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:21:29
主站蜘蛛池模板: 国产福利影院在线观看| 久久久国产精品无码专区| 欧美亚洲第一页| 亚洲黄色网站视频| 在线观看av永久| 国产凹凸一区在线观看视频| 亚洲国产91人成在线| 亚洲有无码中文网| 日韩资源站| 日韩美一区二区| 91人人妻人人做人人爽男同| 成人午夜在线播放| 欲色天天综合网| 国产女人喷水视频| 77777亚洲午夜久久多人| 免费av一区二区三区在线| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 一本大道视频精品人妻| 97青青青国产在线播放| 一本大道视频精品人妻 | 国产一级一级毛片永久| 精品福利网| 在线看免费无码av天堂的| 亚洲成年人网| 日韩经典精品无码一区二区| 欧美在线三级| 91国内视频在线观看| 亚洲天堂.com| 久久成人免费| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产在线精彩视频论坛| 欧美在线天堂| 国产一区二区影院| 亚洲视频一区| 日本精品影院| 日韩精品免费一线在线观看| 久久综合AV免费观看| 国产精品第5页| 视频一本大道香蕉久在线播放| 欧美成人精品在线| 99久久精品免费看国产免费软件| 色综合久久88色综合天天提莫| 国产在线无码一区二区三区| www.av男人.com| 国产视频一二三区| 九九热精品视频在线| 精品国产欧美精品v| 一级福利视频| 免费全部高H视频无码无遮掩| 日韩黄色大片免费看| 日本黄色不卡视频| 99久久人妻精品免费二区| 欧美另类一区| 免费亚洲成人| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 中文字幕永久视频| 久久免费视频播放| 亚洲综合网在线观看| 国产男女免费视频| 国产免费精彩视频| 国产一级二级三级毛片| 中文字幕久久波多野结衣| 婷婷综合在线观看丁香| 永久免费无码成人网站| 99在线视频网站| 91在线国内在线播放老师| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 狂欢视频在线观看不卡| 久久伊人色| 91精品国产丝袜| 国产av色站网站| 日韩精品一区二区三区中文无码| 激情在线网| 婷婷综合亚洲| 18禁色诱爆乳网站| 麻豆a级片| 日韩精品中文字幕一区三区| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 少妇人妻无码首页|