999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順句驅動原則下英漢視譯的探討

2021-11-20 03:43:24周曈
紅豆教育 2021年20期
關鍵詞:技巧應用

【摘要】視譯是同聲傳譯的入門技能,也被認為是交替傳譯和同聲傳譯的輔助技能。作為有稿同傳的視譯是翻譯領域十分常見的工作模式。而由于英漢語法結構的差異以及視譯所要求的實效性都為翻譯增加了許多難題。本文闡述了視譯中的順句驅動這一大原則以及對這一原則的技巧與在英漢翻譯中應用進行了探討,從而為視譯實踐提供一些參考思路。

【關鍵詞】視譯;順句驅動原則;技巧;應用

1、視譯及順句驅動原則概述

(1)視譯的定義

根據仲偉合教授的劃分,視譯“也叫有稿同傳(simultaneous interpreting with texts),即拿著發言稿,邊聽發言,邊看原稿,邊進行同傳”。陳菁教授則認為視譯即“視閱口譯,即‘譯員在用閱讀的方式獲取原語信息的同時,用口頭方式將該信息翻譯成目的語’”。

然而,在英漢視譯與同傳中,復雜的英文長句會構成問題因素,需要譯者花費較多的精力與時間調整語序、組織目標語。面對此種問題,一種有效的應對策略就是運用順句驅動原則及時斷句,以減少譯員的記憶負荷,避免因語句過長語序錯亂所引起的翻譯失誤問題。

(2)順句驅動原則的定義

翻譯中的順句驅動又稱“順譯”,指的是基本按照原文句子各成分出現的順序進行翻譯,對句式盡可能地少調整或不調整。譯員在調整信息時,由于眼光需要來回移動,譯員可能分辨不清哪些信息已處理,哪些未處理。順句驅動可以減輕譯員的記憶負擔,保證翻譯順暢、節奏均勻。

2、順句驅動原則的技巧及應用

在實踐中,為實現順句驅動,譯員需要依據源語意群進行恰當斷句,再使用增補、詞性轉換、句式轉換等手段使視譯在確保質量的前提下順利進行。

(1)合理斷句

斷句,即“按照原文的語義和邏輯關系對信息量集中的句子進行恰當地切分,然后整理譯出。”此種斷句方式的優點就在于各個斷開的部分具有相對完整獨立的意義,譯者可以將概念單位快速地譯成相應的目的語,同時還能添加適當的連詞將它們銜接成完整的句子。

此外,我們還需清楚意群是一個句子可切分成的具有一定意義的若干短語。其外形標記有銜接詞、停頓等。

例:In this context we are very lucky//——Europe can build on comparative advantages//which make it in itself//a very attractive places.

譯:在這種情況下我們十分幸運——歐洲可以憑借自身的比較優勢,使自身成為一個極具吸引力的旅游目的地。

這個句子按照意群來斷句,切分為短語,嚴格按照順句驅動的原則,按順序翻譯下來。

(2)適當增補、重復

英文中一些定語特長或狀語特長的句子與漢語出現較多斷句的語言習慣不符。因此,適當重復前面提到的內容,使用指示詞回指前面的內容或增加承上啟下的詞使其在語義或邏輯上相互銜接。這樣譯出來的內容通順連貫,過渡自然。

例:This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.

譯:盡管有種種不周全之處,這個計劃仍被認為是最佳計劃之一。

此句話中,重復了計劃一詞,使句子避免了生硬,更加自然順口。

(3)巧妙運用詞性、句式轉換

①詞性轉換

因為中文句子中動詞運用地非常豐富,介詞較少。而英文表達中最常使用的并非動詞,而是分詞,介詞,名詞,副詞等。因此在英漢視譯中,若想依照原語語序快速地進行翻譯,又想符合漢語表達習慣,就要進行詞性的轉換,使目的語更加符合漢語表達習慣。

例:Rockets have found application for the exploration of the universe.

譯:火箭已經用來探索宇宙。

此句話中將“application”這一名詞轉換為動詞“用來”,使語句更加自然符合中國人的表達習慣。

②句式轉換

英漢句式結構不同,英語中多長句,復雜句,而中文多零散句。因此,譯員若想完整而充分地表達出源語信息,就要進行句式的轉換。句式轉換則指在保持句子內容不變的前提下,通過主動與被動的轉換、正說與反說的轉換以及一些特殊句式和用詞的處理等基本保持原句的語序。

例:Drastic action must be taken if they want to reduce traffic accidents and air pollution.

譯:如果他們想減少交通事故和污染,就必須迅速采取措施。

此句話中的被動句被轉換為了主動句,更加符合漢語的表達方式,使句子更加通順。

結語

在視譯過程中如何處理兩種語言之間的轉換至關重要。順句驅動原則作為視譯的一項基本原則,可以幫助譯者在有限的時間里盡可能完整和更加通順的完成翻譯。當然在具體的翻譯實踐中,我們也要選取與之最適合的翻譯技巧與方式,達到翻譯的最佳效果。因此,通過本文對順句驅動原則下的英漢視譯進行的適當的推敲與研究,對我們改善視譯實踐質量是十分有幫助的。

參考文獻:

[1]仲偉合.英語同聲傳譯教程[M].北京:高等教育出版社,2008:81.

[2]陳菁.視譯[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

作者簡介:周曈(1998.6—),女,漢族,籍貫:北京市,沈陽師范大學外國語學院,20級在讀研究生,碩士學位,專業:英語口譯,研究方向:翻譯學(英語)。

猜你喜歡
技巧應用
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
提問的技巧
多媒體技術在小學語文教學中的應用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
分析膜技術及其在電廠水處理中的應用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優化方程預測模型建模過程應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機人機工程學應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
主站蜘蛛池模板: 午夜毛片免费观看视频 | 国产毛片久久国产| 亚洲精品不卡午夜精品| 久夜色精品国产噜噜| 777国产精品永久免费观看| 日韩一区精品视频一区二区| 亚洲免费播放| 日本不卡在线播放| 视频二区国产精品职场同事| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 亚洲大学生视频在线播放| 欧洲高清无码在线| 手机精品福利在线观看| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 成人91在线| 国产毛片基地| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 99久久精彩视频| 国产自视频| 54pao国产成人免费视频| 国产成人91精品| 免费人成视网站在线不卡| 国产在线视频自拍| 中文无码日韩精品| 亚洲人成网站在线播放2019| 中文字幕第4页| 国产精品专区第一页在线观看| 国产成人综合久久精品尤物| 亚洲天堂首页| 中文字幕日韩久久综合影院| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 中文字幕在线永久在线视频2020| 成年免费在线观看| 亚洲丝袜第一页| 日韩欧美综合在线制服| 亚洲欧洲日产无码AV| 色妺妺在线视频喷水| 91成人在线观看| 国产精品刺激对白在线| a级毛片网| 亚洲妓女综合网995久久| 久久永久免费人妻精品| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 国产呦精品一区二区三区下载 | 国产一区免费在线观看| 亚洲一级毛片| 99久久精品无码专区免费| 成人伊人色一区二区三区| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 亚洲成a人片77777在线播放| 在线日韩日本国产亚洲| 欧美日韩午夜| 成人噜噜噜视频在线观看| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 91青青在线视频| 成年人国产网站| 日本道中文字幕久久一区| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 亚洲手机在线| 欧美在线视频不卡第一页| 久久婷婷五月综合色一区二区| 欧美国产日韩另类| 国产成人精品亚洲77美色| 一边摸一边做爽的视频17国产| 亚洲AⅤ无码国产精品| 国产成人av大片在线播放| 国产欧美日韩精品综合在线| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 第一区免费在线观看| 亚洲视频四区| 成人精品亚洲| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 2020极品精品国产 | 一本久道热中字伊人| 狼友视频一区二区三区| 日韩在线影院| 一本一本大道香蕉久在线播放| 免费国产在线精品一区| 久热这里只有精品6| 十八禁美女裸体网站| 色综合综合网| 无遮挡国产高潮视频免费观看|