魏雅莎
產(chǎn)出導(dǎo)向法一個(gè)單元的教學(xué)流程由若干個(gè)“驅(qū)動(dòng)—促成—評(píng)價(jià)”結(jié)合而成。“評(píng)價(jià)”作為該流程的最后一步,是對(duì)學(xué)生產(chǎn)出任務(wù)的反饋。有效的評(píng)價(jià),將對(duì)下一輪“驅(qū)動(dòng)”教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì)起到重要參考作用。“師生合作評(píng)價(jià)”(TSCA)是產(chǎn)出導(dǎo)向法為解決傳統(tǒng)課堂中評(píng)價(jià)效果差、效率低等問(wèn)題而設(shè)計(jì)的評(píng)價(jià)方式(孫曙光,2017)。與其他評(píng)價(jià)方式相比,TSCA特點(diǎn)在于課前教師需緊扣教學(xué)目標(biāo),詳細(xì)批改典型性樣本后,確定評(píng)價(jià)焦點(diǎn)。評(píng)價(jià)焦點(diǎn)的確定應(yīng)遵守可教性、漸進(jìn)性、系統(tǒng)性原則(孫曙光,2017);課中,以問(wèn)題為驅(qū)動(dòng),師生合作,生生合作對(duì)典型性文本進(jìn)行討論,教師引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、討論問(wèn)題及提出解決方案,使學(xué)生深度參與評(píng)價(jià);在此過(guò)程中,教師腳手作用應(yīng)從隱性過(guò)渡到顯性,先讓學(xué)生獨(dú)立思考,在必要時(shí)輔以提示或建議,最終提出解決方案(孫曙光,2020);課后,學(xué)生按照教師修改要求,先自我嘗試修改,并撰寫(xiě)反思日記,與他人互評(píng)修改文本,最終實(shí)現(xiàn)“以評(píng)促學(xué)”目標(biāo)(文秋芳,2016)。
目前研究主要討論了書(shū)面文本TSCA選擇評(píng)價(jià)焦點(diǎn)的原則和“以評(píng)促學(xué)”的手段(孫曙光,2017)。對(duì)于口頭產(chǎn)出評(píng)價(jià)焦點(diǎn)原則的研究相對(duì)較少,尤其缺乏對(duì)口譯這一特殊口頭產(chǎn)品的研究。本研究以口譯教學(xué)中的一個(gè)單元為例,實(shí)施TSCA完整流程,確定評(píng)價(jià)焦點(diǎn),并在TSCA實(shí)施原則指導(dǎo)下,探索其操作細(xì)節(jié),結(jié)合線上和線下混合教學(xué)模式,實(shí)現(xiàn)“以評(píng)促學(xué)”。
本研究對(duì)象為我院翻譯專業(yè)大二一個(gè)班的學(xué)生,皆為英語(yǔ)口譯初學(xué)者,共50人,上課周為16周,每周2課時(shí),教授課程為基礎(chǔ)口譯,主要涉及口譯技能學(xué)習(xí)。
本研究流程以數(shù)字口譯為例,充分利用線上教學(xué)微課,線下課堂實(shí)踐來(lái)展開(kāi)研究流程:(1)課前:教師提前一周將相關(guān)口譯技能PPT和微課視頻上傳教學(xué)平臺(tái),布置練習(xí),學(xué)生提前自學(xué),完成相關(guān)練習(xí),并將口頭產(chǎn)品提前給教師詳細(xì)批改,確定典型性樣本評(píng)價(jià)焦點(diǎn)。(2)課中:學(xué)生以小組為單位,對(duì)該單元口譯技能進(jìn)行匯報(bào)總結(jié);在教師引導(dǎo)下學(xué)生發(fā)現(xiàn)典型樣本問(wèn)題,師生、生生討論解決方案,進(jìn)行專項(xiàng)口譯產(chǎn)出練習(xí)。(3)課后:學(xué)生基于課堂討論的修改方案,對(duì)口頭產(chǎn)品進(jìn)行修改,進(jìn)行有針對(duì)性的訓(xùn)練,撰寫(xiě)反思日記,為下一輪課上師生、生生互評(píng)提供依據(jù)。課中評(píng)價(jià)焦點(diǎn)需緊扣當(dāng)周教學(xué)目標(biāo)。
師生合作評(píng)價(jià)所涉及的口頭產(chǎn)品為三次錄音,一次課前錄音,兩次課堂錄音。鑒于數(shù)字口譯其復(fù)雜性,三次錄音難度由淺入深,從純數(shù)字表達(dá)、句子中的數(shù)字信息表達(dá)到段落、實(shí)戰(zhàn)材料中數(shù)字的處理。在聽(tīng)辨材料選擇上,第一次錄音句子來(lái)源于筆者日常教學(xué)中積累的簡(jiǎn)單句子。第二次錄音段落材料節(jié)選于CATTI三口試題。第三次錄音實(shí)戰(zhàn)材料來(lái)源于國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)某次座談會(huì)上發(fā)言。
本研究旨在回答以下幾個(gè)問(wèn)題:
(1)不同于書(shū)面典型樣本的選擇,口譯課堂中師生合作評(píng)價(jià)焦點(diǎn)如何確定?
(2)在線上和線下混合教學(xué)模式框架下,如何緊扣教學(xué)目標(biāo)實(shí)現(xiàn)“以評(píng)促學(xué)”?
(3)教師和學(xué)生對(duì)師生合作評(píng)價(jià)反饋意見(jiàn)如何?
實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù):(1)學(xué)生三次口頭產(chǎn)品錄音。(2)學(xué)生課堂討論錄音。(3)自我撰寫(xiě)的反思日記和訪談。
在TSCA課前準(zhǔn)備階段,教師在收到學(xué)生第一次課前口頭產(chǎn)品后,遇到的一大問(wèn)題便是如何確定評(píng)價(jià)焦點(diǎn),學(xué)生的口頭產(chǎn)品中問(wèn)題繁多,如:數(shù)字表達(dá)錯(cuò)誤;詞匯匱乏、句子語(yǔ)法錯(cuò)誤目的與表達(dá)不流暢;發(fā)音出現(xiàn)嚴(yán)重錯(cuò)誤等。筆者決定遵循評(píng)價(jià)焦點(diǎn)三原則,即典型性原則、可教性原則、循序漸進(jìn)原則來(lái)確定評(píng)價(jià)焦點(diǎn)。鑒于此,教師在QQ群上發(fā)起口譯錯(cuò)誤登記投票,讓學(xué)生根據(jù)各自情況進(jìn)行登記,確定典型性樣本。據(jù)統(tǒng)計(jì),約有95%的學(xué)生在英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換記錄時(shí)存在問(wèn)題,因此這一問(wèn)題確定為評(píng)價(jià)焦點(diǎn)。教師隨后將這些典型樣本進(jìn)行轉(zhuǎn)寫(xiě),保留學(xué)生錯(cuò)誤,便于課中師生、生生評(píng)價(jià)使用。(文秋芳,2016)課堂中筆者采取的是先集體聽(tīng)辨樣本,一對(duì)一,或組對(duì)組討論樣本中的問(wèn)題、分析原因和應(yīng)對(duì)策略。隨后教師向?qū)W生展示口頭產(chǎn)品文本,以更加直觀的形式,結(jié)合教學(xué)目標(biāo)針對(duì)性給出建議。由于是第一次課,基本只涉及英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換技巧,難度相對(duì)較小,可教性較強(qiáng),易于學(xué)生吸收。課后,學(xué)生根據(jù)教師建議,結(jié)合課上練習(xí)體會(huì),再進(jìn)行自我練習(xí),并撰寫(xiě)反思日記,以鞏固相關(guān)口譯技能。學(xué)生將在下一堂課與全班同學(xué)共享學(xué)習(xí)心得。
另外,TSCA循序漸進(jìn)原則要求教師在選擇評(píng)價(jià)焦點(diǎn)時(shí)由淺入深,由易到難(孫曙光,2017),且需以語(yǔ)言和交際作為參照物。口譯是一種特殊的,以譯員為中介進(jìn)行的跨語(yǔ)言跨文化的交際活動(dòng)(王斌華,2013),因此,口譯絕不僅僅是一兩種語(yǔ)言間字對(duì)字、詞對(duì)詞的轉(zhuǎn)換,它更多的是兩種文化間的交際互動(dòng),譯員發(fā)揮的不僅僅是發(fā)言人和聽(tīng)眾之間的“傳話筒”的作用,而且在兩者之間起著話語(yǔ)協(xié)調(diào)、交際協(xié)調(diào)甚至文化協(xié)調(diào)作用。鑒于此,結(jié)合廈大口譯訓(xùn)練模式中的口譯質(zhì)量監(jiān)控模塊,質(zhì)量監(jiān)控根據(jù)評(píng)估的手段可分為微觀監(jiān)控(如譯文的語(yǔ)言和知識(shí)層面)和宏觀監(jiān)控(關(guān)注交際整體效果)(楊柳燕,蘇偉,2014)。第一次口頭產(chǎn)品評(píng)價(jià)焦點(diǎn)為英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換本身,對(duì)于數(shù)字背后包含的信息也就是其修飾語(yǔ)未做過(guò)多要求。遵循循序漸進(jìn)原則,在學(xué)生的第二次口頭產(chǎn)品中,筆者選擇數(shù)字修飾語(yǔ)作為評(píng)價(jià)焦點(diǎn)。因?yàn)樵趯W(xué)生反饋的信息中,超90%的學(xué)生認(rèn)為:“經(jīng)過(guò)第一輪評(píng)價(jià),現(xiàn)在會(huì)更加有意識(shí)地去聽(tīng)數(shù)字,準(zhǔn)確記錄,由于精力主要集中在這里,導(dǎo)致其他內(nèi)容處理上,尤其是數(shù)字背后信息處理上出現(xiàn)失誤。”第二次評(píng)價(jià)焦點(diǎn)可控可教。教師能在課堂上與學(xué)生一起完成講、評(píng)、改、練。下面為第二次TSCA評(píng)價(jià)任務(wù)的原文、參考譯文和一名學(xué)生的轉(zhuǎn)寫(xiě)文本,以便描述評(píng)價(jià)與探討解決方案過(guò)程。
原文:美國(guó)人均消耗的能源相當(dāng)于3個(gè)日本人、6個(gè)墨西哥人、12個(gè)中國(guó)人、147個(gè)孟加拉國(guó)人或者422個(gè)埃塞俄比亞人的消耗。今天,每個(gè)在美國(guó)出生的孩子所消耗的自然資源近30或40倍于發(fā)展中國(guó)家孩子的消耗。
譯 文:The average American's energy use is equivalent to the consumption of 3 Japanese,6 Mexicans,12 Chinese,147 Bangladeshis,or 422 Ethiopians.Today every child born in the US consumes approximately 30 to 40 times the natural resources that a child does in the developing countries.
樣本:Energy consumption per person in USequal3 Japanese,6 Mexicans,12 Chinese,407 Banga...,or420Ethipians.Today,natural resources used by every child born in the US is13 or 14timesa childin developing countries.
在以上典型樣本中,仍存在數(shù)字表達(dá)錯(cuò)誤,語(yǔ)法時(shí)態(tài)等錯(cuò)誤,鑒于本次焦點(diǎn)為數(shù)字前的修飾語(yǔ),所以這些錯(cuò)誤教師用紅筆做了簡(jiǎn)單標(biāo)注,提示學(xué)生自行修改。教師引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行自評(píng)和互評(píng)時(shí),學(xué)生1主動(dòng)與同學(xué)分享自己在表達(dá)“從兩國(guó)建交初期的微乎其微”時(shí)遇到的問(wèn)題,主要是由于“微乎其微”沒(méi)有找到好的筆記來(lái)表示它,當(dāng)自己還在琢磨用什么符號(hào)時(shí),后面的大數(shù)字出現(xiàn),只能匆匆寫(xiě)上數(shù)字,最后憑印象譯出“minuscule”。另一處錯(cuò)誤也是由于筆記上缺失相關(guān)修飾語(yǔ)符號(hào)造成的。針對(duì)學(xué)生的問(wèn)題,教師首先向?qū)W生分析造成這些問(wèn)題最根本的原因是學(xué)生大腦精力分配不當(dāng)所致,然后進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生如何在筆記上體現(xiàn)修飾語(yǔ)信息,如:“微乎其微”根據(jù)上下文理解,可以得出它在此處要表達(dá)的意思,中美兩國(guó)在建交初期雙邊貿(mào)易額非常少,所以可考慮用“少”來(lái)代表微乎其微。隨后,教師向?qū)W生進(jìn)行了口譯演示,也分享了自己的筆記,學(xué)生受益匪淺。課后學(xué)生按照修改方案,再進(jìn)行專項(xiàng)練習(xí),撰寫(xiě)反思日記,用于下一輪課上分享。
“以評(píng)促學(xué)”,主張?jiān)诮處煂I(yè)引領(lǐng)下,學(xué)生邊評(píng)邊學(xué)、邊學(xué)邊評(píng),打破“學(xué)”與“評(píng)”的界限(文秋芳,2017),實(shí)現(xiàn)“以評(píng)促學(xué)”手段為制定清晰可及的評(píng)價(jià)目標(biāo)、引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問(wèn)題解決問(wèn)題、評(píng)講結(jié)合(孫曙光,2017)。下面筆者將以第三次口頭產(chǎn)品評(píng)價(jià)為例,說(shuō)明如何實(shí)現(xiàn)“以評(píng)促學(xué)”。根據(jù)循序漸進(jìn)原則,到第三次評(píng)價(jià)時(shí),筆者選擇的材料難度高于前兩次,但評(píng)價(jià)焦點(diǎn)仍只有一個(gè):在口譯實(shí)踐中,如何處理大數(shù)字前的停頓,以確保口譯活動(dòng)順利進(jìn)行。要指出的是,數(shù)字口譯是口譯教學(xué)中的一大難點(diǎn),它的難度體現(xiàn)在僅僅抓住數(shù)字本身對(duì)于完成口譯任務(wù)來(lái)說(shuō)是沒(méi)有任何意義的,它所包含的信息、它在整個(gè)發(fā)言人演講所起到的作用、如何流暢順利地得到體現(xiàn)至關(guān)重要,因?yàn)榭谧g活動(dòng)的一大特點(diǎn)就是其即時(shí)性。因此在教學(xué)中將大數(shù)字前的停頓引入評(píng)價(jià)焦點(diǎn),筆者認(rèn)為很有必要。第三次材料選自國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在某次座談會(huì)上的講話,在這里以其中一小段學(xué)生口頭產(chǎn)品為例:
原文:第三,社會(huì)保障問(wèn)題。當(dāng)前中國(guó)社會(huì)最大的后顧之憂是社會(huì)保障,而社會(huì)保障主要是養(yǎng)老。現(xiàn)在參加城鎮(zhèn)職工養(yǎng)老保險(xiǎn)的人數(shù)大概是3億多,但是今年有3800萬(wàn)人中斷交保險(xiǎn),這反映出我國(guó)社保體系存在的問(wèn)題。
樣本:Third,currently,the greatest concern in China's society is social security,and the most important aspect of social security is caring for the old.Now,there are er....(pause for 6 seconds)3 billion people joining the urban employees'endowment insurance,but this year,3…… 38 million people have stopped paying the insurance,reflecting the problems in our social security system.
在上述文本中,諸如3億等大數(shù)字的表達(dá)錯(cuò)誤雖然教師之前在課上講過(guò),據(jù)統(tǒng)計(jì),仍有15位同學(xué)在數(shù)字表達(dá)方面有問(wèn)題。另外有55.2%的學(xué)生在處理大數(shù)字前存在停頓,或是“呃”“嗯”等表猶豫不決,不確定的語(yǔ)氣助詞。在筆者聽(tīng)到的樣本中,甚至有學(xué)生因?yàn)橛龅酱髷?shù)字過(guò)度緊張,以至在口頭產(chǎn)品中能明顯聽(tīng)到顫音或嘆氣聲。停頓是第三次口頭樣本出現(xiàn)的最大問(wèn)題。針對(duì)這一問(wèn)題,教師先讓學(xué)生討論如何避免出現(xiàn)大數(shù)字前的停頓,學(xué)生再根據(jù)討論方案在課堂上修改一次產(chǎn)品中的錯(cuò)誤。然后教師引導(dǎo)學(xué)生如何使用口譯應(yīng)對(duì)策略緩沖大數(shù)據(jù)前的停頓,如:模糊處理、增譯等策略。由于課堂時(shí)間有限,教師布置學(xué)生課下聽(tīng)譯完整總理座談會(huì),記錄職業(yè)口譯員處理大數(shù)字停頓的方法,將自己的口譯錄音與職業(yè)口譯員相比較,撰寫(xiě)學(xué)習(xí)心得,課堂與全班分享。學(xué)生課下學(xué)習(xí)發(fā)現(xiàn)譯員在大數(shù)字3800萬(wàn)前加了a total of贏得口譯大數(shù)字緩沖的時(shí)間。
經(jīng)過(guò)幾輪評(píng)價(jià),學(xué)生意識(shí)到了自己數(shù)字口譯存在的問(wèn)題和不足,而意識(shí)到不足是進(jìn)步的前提。50人參加本次TSCA實(shí)踐研究,有95%的學(xué)生對(duì)TSCA持積極態(tài)度。學(xué)生對(duì)TSCA感想大致分為以下幾類:
1.增強(qiáng)“查錯(cuò)”責(zé)任心
如學(xué)生1表示:“通過(guò)TSCA,我更加關(guān)注我自身在數(shù)字口譯時(shí)存在的問(wèn)題,習(xí)慣于將所犯錯(cuò)誤寫(xiě)入自己的反思日記,用于溫故而知新。上交課后老師布置作業(yè),都要經(jīng)過(guò)反復(fù)檢查才放心,以前把所有錯(cuò)誤都交給老師檢查對(duì)自己太不負(fù)責(zé)了。”
2.增強(qiáng)自信心
如學(xué)生2表示:“由于老師課上評(píng)價(jià)焦點(diǎn)集中,可控可教,我個(gè)人相較以前課上更有信心改好錯(cuò)誤并開(kāi)口向全班分享我自己的譯文。”
3.“互評(píng)”“修改”作用大
學(xué)生3表示:“在老師的引領(lǐng)下,同學(xué)之間進(jìn)行譯文互評(píng)效果比較好,因?yàn)橥瑢W(xué)們能發(fā)現(xiàn)自己沒(méi)有注意到的問(wèn)題,而且自己一個(gè)本科生也能點(diǎn)評(píng)他人譯文并被采納用于修改,最終譯文質(zhì)量不斷提高,讓我覺(jué)得很有成就感。”
另外,筆者本人作為任課教師感覺(jué)到TSCA所提倡的“減負(fù)”,絕非是減掉教師的評(píng)價(jià)責(zé)任(文秋芳,2016),而是將部分評(píng)價(jià)權(quán)歸還學(xué)生,促使他們對(duì)所學(xué)知識(shí),所評(píng)焦點(diǎn)的深度加工處理,從而使得學(xué)習(xí)的知識(shí)既“過(guò)眼”又“入心”(孫曙光,2017)。在這一學(xué)習(xí)過(guò)程中,教師的作用是一個(gè)“協(xié)調(diào)者”,根據(jù)學(xué)生情況,提供必要幫助,調(diào)整教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)。
以本單元為例實(shí)施TSCA實(shí)則是對(duì)如何高效開(kāi)展口譯技能課的一次試探。通過(guò)本輪TSCA的實(shí)施,筆者認(rèn)識(shí)在口譯課時(shí)少,教學(xué)內(nèi)容雜而多的情況,師生課前充分準(zhǔn)備,課中師生、生生互評(píng)以及課后學(xué)生自評(píng)、互評(píng)的重要性。但在本輪實(shí)踐中,也暴露了一個(gè)問(wèn)題,仍有約5%的學(xué)生表示由于其自身英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱,輸入太少,覺(jué)得師生合作評(píng)價(jià)對(duì)他們來(lái)說(shuō)太難,他們更傾向與讓教師直接講解語(yǔ)法、詞匯等知識(shí)。這無(wú)疑是筆者在后續(xù)研究中要關(guān)注的一個(gè)點(diǎn):如何使TSCA平衡不同語(yǔ)言水平學(xué)生的需求。另外,文章并未涉及TSCA對(duì)學(xué)生數(shù)字口譯表達(dá)能力影響的量化研究,在今后的教研工作中筆者還將進(jìn)一步研究。