999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

莫言作品英譯文本的譯介及翻譯模式研究

2018-05-14 10:21:49文豪譚宗燕
知識文庫 2018年17期
關鍵詞:關聯理論

文豪 譚宗燕

以多元系統理論為支持,以莫言作品的知名譯本為研究對象,闡述以西譯中審為主的中西合譯譯介模式。同時,從關聯理論視角論證對譯本中的文化負載詞的翻譯采用歸化策略。

1 引言

中國文學的譯介是中國文學走向世界的關鍵。在中國數量繁多的英譯作品當中,存在譯介失衡的問題,即知名作品翻譯多,不知名作品無人問津。只有為數不多的作品在異質文化中找到了生存空間,境況尷尬。2012年莫言獲得了諾貝爾文學獎。隨即莫言作品受到了國內外學者關注和研究。其作品已被翻譯成17種文字在國外出版,并多次摘取了國內外重要文學獎項,是中國文學對外譯介中較為成功的一例,對推動我國的文學和文學譯介研究向縱深發展提供了很好的契機。莫言作品的譯介模式和翻譯策略研究對中國文學走出去具有一定的借鑒意義,對提升中國文學文化的影響產生了積極示范作用。

2 莫言作品英譯模式

2.1以西譯中審為主的中西合譯譯介模式

20世紀70年代初色列學者佐哈爾提出了多元系統理論,他認為在整個體系里各系統的地位并不平等,有的處于中心,有的處于邊緣。與此同時,它們之間存在著永無休止的斗爭,所處的地位并不是一成不變的。根據這一理論,當翻譯文學在譯語文化系統中位于主導位置時,翻譯文學的語言特色和詩學形態會越接近原著,原著中大多數的新元素被介紹到譯入語文化系統中。反之,當翻譯文學處于譯入語國家文化系統的次要位置時,譯者選擇屈服或遵守本土文學系統內的規范,在譯入語文化系統中尋找已有的文化翻譯模式,從而使譯者不得不放棄或修改原作里的內容或形式,以便實現譯文的可讀性。這是目前中國作品譯介普遍采用的兩種翻譯模式——西譯中審和中譯西審。就莫言作品而言,其作品能獲得諾內爾文學獎主要得益于第一種譯介模式即西譯中審模式,代表翻譯家有美國漢學家葛浩文和其中國太太林麗君以及瑞典翻譯家陳安娜。葛浩文翻譯的九部作品中,《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》這三部在西方世界最受矚目,其中《生死疲勞》對莫言獲獎具有決定性作用。陳安娜也將這3 部作品翻譯成了瑞典文并在瑞典發行。在這兩種譯介中,又以葛浩文夫婦的譯作更為典型,也更占優勢。

例如:我無法知道一個在深山老林里像狼一樣生活了十四年的人對于時間的感受和看法。(譯文:I have no way of knowing how someone who exists like a wolf for fourteen years in an ancient mountain forest views time or senses its passage.)

在這里“對于時間的感受與看法”沒有譯為the feelings and opinions of time.葛浩文夫婦以其各自的語言優勢,通力合作,選用較正式用詞view,sense 和passage,強調意味明顯,做到了中西合譯,尤其是西譯中審,指出了雙語譯者在作品譯介中的關鍵作用,對中國文學作品走出去有很大的借鑒意義。

2.2基于關聯理論的歸化譯介模式

關聯理論最早是由 Dan Sperber和Deirdre Wilson提出的一個闡釋人類交際和認知的語用學理論。1991年格特率先將關聯理論引入翻譯研究,并在其博士論文《翻譯與關聯:認知與語境》中提出了關聯翻譯理論模式,為翻譯研究開辟了嶄新的視野。在關聯理論框架內,翻譯是一個動態的明示——推理過程,其目標是在原文與譯文讀者認知環境之間獲得最佳關聯,即讀者以最小的處理努力獲得足夠的語境效果。1995年勞倫斯·韋努蒂在其著作《譯者的隱形》中提出,文學翻譯中譯者可采用兩種不同的翻譯策略:“異化”和“歸化”。異化法要求譯者向作者靠攏,采取作者所使用的源語表達方式來傳達原文的內容;而歸化法則要求譯者向目的語讀者靠攏,采取目的語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內容。

為了實現譯本的可讀性和可接受性,減少讀者處理努力,葛浩文夫婦對莫言作品中諸多中國文化負載詞采用了靈活的歸化翻譯手法,運用重構、文化補償等,為莫言作品在譯入語文學中找到了絕佳的現存二級模式。

例如:奶奶在嗩吶聲中停住哭,像聆聽天籟一般,聽著這似乎從天國傳來的音樂。(譯文:Grandma's stopped crying at the sound of the woodwind,as though commanded from on high.)

原作表現的是奶奶得知丈夫是麻風病者的悲切之情,這與西方基督徒聆聽《圣經》圣歌的歡悅之情是相悖的。為了避免宗教沖突和文化誤導,在翻譯時遵從了美國讀者的宗教信仰,去掉了“像聆聽天籟一般”,借用了習語from on high,采用“歸化”翻譯策略,對原作做了適當的改寫。

3 結語

以多元系統理論為基礎,提出了對莫言作品以西譯中審為主的中西合譯譯介模式;同時,基于關聯理論闡述了歸化翻譯策略使用的必要性和必然性,為中國作品的英譯過程中歸化策略的采用提供理論支撐。

(作者單位:武昌理工學院)

猜你喜歡
關聯理論
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
不懼于新,不困于形——一道函數“關聯”題的剖析與拓展
神秘的混沌理論
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
“一帶一路”遞進,關聯民生更緊
當代陜西(2019年15期)2019-09-02 01:52:00
奇趣搭配
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
主站蜘蛛池模板: 91精品专区| 亚洲乱伦视频| 国产特级毛片| 日本在线视频免费| 91娇喘视频| 国内精品免费| JIZZ亚洲国产| 色香蕉影院| 99国产精品免费观看视频| 青青青国产视频| 91精品小视频| 久久久久久久97| h视频在线播放| 九九九国产| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰 | 国产女人18毛片水真多1| 中文字幕免费在线视频| 国产成人高清精品免费| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 91丝袜在线观看| 亚洲中文在线看视频一区| 久久www视频| 台湾AV国片精品女同性| 亚洲精品无码人妻无码| 亚洲成人高清无码| 一级毛片免费不卡在线视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲国产成熟视频在线多多| 毛片基地视频| 福利国产在线| 欧美在线导航| a级毛片网| 99国产在线视频| 精品福利视频导航| 日本免费一区视频| 国产视频你懂得| 亚洲三级影院| 日本在线免费网站| 欧美yw精品日本国产精品| 国产精品网拍在线| 九九九久久国产精品| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧洲极品无码一区二区三区| 2021无码专区人妻系列日韩| 园内精品自拍视频在线播放| 国产尤物在线播放| 伊人激情综合| 久久久久久久久18禁秘| 激情综合激情| 2020极品精品国产| 国产精品99一区不卡| 国产黄色视频综合| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 免费无码网站| 国产va视频| 无码视频国产精品一区二区| 精品国产香蕉伊思人在线| 成人欧美在线观看| 中文字幕亚洲电影| 国产精品网址你懂的| 久久这里只有精品免费| 91精品国产91欠久久久久| 成人福利在线观看| 青青草91视频| 99re热精品视频国产免费| 美女国产在线| 不卡午夜视频| 五月婷婷精品| 在线观看国产黄色| 欧美亚洲一二三区| 国产91高跟丝袜| 久久这里只有精品国产99| 成人蜜桃网| 中国美女**毛片录像在线| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 国产精品女人呻吟在线观看| 99在线视频网站| 精品自窥自偷在线看| 亚洲精品无码在线播放网站| 女同国产精品一区二区| 成人看片欧美一区二区| 欲色天天综合网|