董愛華
摘要: 結合大學英語學習現狀,筆者從詞源理據著手,探討形態理據及文化理據在詞匯教學中的應用,提出了結合詞源理據策略的新教學模式,旨在以詞源理據為驅動力,引領課堂教學模式的革新,全面提升學生英語詞匯掌握及運用技能,從而提高學生的英語綜合應用能力和綜合素質。
關鍵詞: 大學英語;詞源理據;詞源理據策略
眾所周知,詞匯是一門語言的最基本的要素。對于一門語言掌握的程度在某種程度上直接取決于其詞匯的掌握程度。D.A. Wilkins (1972)曾對詞匯的重要性做過如此論斷“Without grammar very little can be conveyed, without vocabulary nothing can be conveyed”(張麗琴2012:141)。在英語教學中,詞匯教學也一直是重中之重,雖然目前教學改革更強調口語表達等語言輸出,但是如果詞匯匱乏,無論是閱讀、寫作還是口語表達都將受到極大的制約。筆者結合自身教學實踐,提出運用詞源理據教學模式從根本上推動大學英語教學改革,以詞匯掌握為突破口,著力解決目前大學生普遍存在的英語詞匯掌握不足的問題,在此基礎上,激發學生的學習動機,提升學生的學習能力,全面提高學生的英語綜合運用能力。
一、英語詞源理據
詞源(etymology)一詞,源于希臘語 etumologia,意為“引出詞的真實情況”,即研究詞的形式和意義來源和歷史,而理據(motivation),指的是事物和現象獲得名稱的依據,它說明的是詞義與事物現象的命名之間的關系(陸國強2002)。Swanepoel(1992)認為,理據的意義在于為何某個詞匯單位自然地具有它現在的意義,或者為何用某個詞項來表達某一特定意義比用其他此項更自然(李二占2017)。筆者認為,在詞匯教學中如果能揭示詞源理據信息,既知其然,又知其所以然,即從詞的身世來由來揭示詞的意義,那么學習者無疑會對詞語在認知上進行有效的內化。
二、英語詞源理據的研究價值
詞語在創造之初,面臨諸多可能性,有其任意性的一面,但創造一旦發生,則總有其或多或少的理據動因,正如張紹杰所指出的,任意性和理據性不是兩個截然對立的概念,而是互相依存的統一體(張紹杰2004)。 在詞匯教學中如果能運用詞源理據探尋其詞語的產生、變異及發展脈絡,那么就不僅僅是記住一個詞語的問題,而是通過詞源理據探究深刻領悟該語言的認知思維方式、文化心理結構及社會生活習俗等。
三、詞源理據在大學英語教學中的運用
不同學者從不同角度對詞匯理據進行劃分,Ullmann(1962)從語音、形態及語義角度劃分理據;嚴辰松則從宏觀上分為內部理據及外部理據;認知功能語言學則提出概念理據、認知理據及隱喻理據(李二占2017)。筆者認為,詞源,即對詞語追根溯源;理據,則是詞語的形式與意義之間存在內在聯系的理由及根據。 本文從實踐教學角度著重從形態理據和文化理據兩大方面來探討詞源理據在教學中的應用。
從構詞法的角度來看,英語中的許多詞都是由核心詞與其他語素構成派生詞或與其他詞構成復合詞,在詞源學上很多詞就變得有形態理據了。所以學習者可以從詞根、詞綴的形態理據著手,不但更清楚地了解單詞的結構,而且可以從根本上把握單詞原本的含義,還可以通過構詞法深刻理解新衍生出來的表達方式。比如單詞 centurion 來自拉丁語,本意是古羅馬軍隊中一個百人隊( Centuria )的領導,其中cent表示“一百”,后來衍生出很多和“百”有關的詞匯,如 century (世紀、百年)、 percent (百分比)等。通過形態理據這種詞源分析方式,學習者可以逐漸有意識地加強單詞之間的聯系,構建單詞鏈,學習一個單詞就像了解了這個單詞的“前生今世”,這樣可以養成良好的詞匯習得習慣,增強詞匯習得效果。
語言是文化的載體,而最基本的語言單位詞匯則是傳遞信息、表達思想的重要媒介,了解詞語的文化理據,可以幫助學習者深入了解蘊含其中的文化內涵、發展演變、宗教風俗、審美取向等。將詞源學理論應用到詞匯教學中,變枯燥的死記硬背為有趣的詞源探索,將大大提高學習者的學習興趣,加深理解、長久記憶并恰當運用。
另外,詞匯學習從來都不是孤立的,往往與介詞副詞或其他詞構成短語、諺語或習語等。如果從詞源學的角度探尋其構成來源,將幫助學習者更容易理解并掌握其在上下文中的含義。英語表達中的“go bananas”大概是起源于20世紀初期,當時人們很容易把靈長類動物和香蕉聯想起來,經常用go bananas暗指go ape,有“被逼無奈、神經錯亂、狗急跳墻”之意,后來go nuts也有類似的“暴跳如雷”等之意。只有通過詞源理據來挖掘其豐富的文化內涵及深厚的歷史淵源,才能理解到位。
四、詞源理據對大學英語教學的未來啟示
詞匯掌握得透徹的學習者無論在應試還是實踐應用中都具有極大的優勢,所以教師在詞匯教學中應善于運用形態理據與文化理據相結合的詞源理據策略。筆者期望在具體的翻譯及寫作教學中也恰當運用詞源理據來打通字面意義與引申意義的樊籬,讓學生的翻譯更到位、寫作表達更地道貼切。總之,詞源理據的探索與實踐不但為大學英語教學及語言學習提供了一個新空間,也為翻譯或跨文化交際等領域的研究開啟了一個新領域。
本文為北方工業大學教育改革和課程建設研究項目“英語詞匯詞源理據研究” (NCUT2018JGM33號)的階段性成果。