榮萃
【摘 要】實(shí)現(xiàn)有效的跨文化交際是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的核心目標(biāo),但是目前在大學(xué)英語(yǔ)的課堂上,教師忽視了中國(guó)傳統(tǒng)文化的滲透,導(dǎo)致了中國(guó)傳統(tǒng)文化在跨文化交際中的缺失。本文闡述了將中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想、中華民族語(yǔ)言及中華民族風(fēng)俗三個(gè)方面融入到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用,強(qiáng)調(diào)了中國(guó)傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的必要性。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);中國(guó)傳統(tǒng)文化;跨文化交際
中圖分類(lèi)號(hào): H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào): 2095-2457(2018)02-0034-002
【Abstract】Accomplishing effective cross-cultural communication is the goal of college English teaching, but teachers ignored the infiltration of Chinese traditional culture in college English teaching. Therefore, it led to the lack of Chinese traditional culture in cross-cultural communication. This paper expounds the effects of blending in Chinese traditional philosophy, Chinese ethnic language and customs of the Chinese nation with college English teaching and emphasizes the necessity of the Chinese traditional culture in college English teaching.
【Key words】College English teaching;Chinese traditional Culture;Cross-cultural communication
0 引言
中華民族的傳統(tǒng)文化正如同龐大而又復(fù)雜的漢字體系一般有著深刻的內(nèi)涵。中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承在增強(qiáng)民族凝聚力和自信心方面無(wú)疑會(huì)發(fā)揮著巨大的能量。一直以來(lái),學(xué)術(shù)界對(duì)于傳統(tǒng)文化的含義都有著不同的解讀。通常說(shuō)來(lái)中國(guó)傳統(tǒng)文化是指世代傳承的具有穩(wěn)定結(jié)構(gòu)和鮮明特色的并影響整個(gè)社會(huì)歷史的,宏大的古典文化體系。中國(guó)傳統(tǒng)文化的繼承與弘揚(yáng)是整個(gè)中華民族的永恒使命。
1 中國(guó)傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的缺失
在現(xiàn)階段各高校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,無(wú)論是各高校選用的教材還是教師在課堂上講授的知識(shí)和考核的內(nèi)容均以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)為主,雖然學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)試與應(yīng)用能力都取得的相應(yīng)的提高,但是學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力均未增強(qiáng)。目前,在大學(xué)英語(yǔ)的課堂上,教師大多基于教材所涉及的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)給學(xué)生進(jìn)行講解,稍有一些文化意識(shí)的教師也會(huì)講解一些西方文化知識(shí)。但是在教學(xué)過(guò)程中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的滲透少之又少。從小學(xué)到中學(xué)再到大學(xué),學(xué)生們?cè)谑嗄甑挠⒄Z(yǔ)課堂上接收的大多是英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與西方文化知識(shí),甚至有部分學(xué)生對(duì)西方的文化毫無(wú)篩選的全盤(pán)接受,這種現(xiàn)象長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)來(lái)必然導(dǎo)致了現(xiàn)在中國(guó)傳統(tǒng)文化在跨文化交際中的嚴(yán)重缺失。南京大學(xué)的從叢教授曾深刻指出:“許多中國(guó)青年學(xué)者,雖然具有相當(dāng)程度的英語(yǔ)水平,但是在與西方人交往的過(guò)程中,始終顯示不出來(lái)自古文化大國(guó)的學(xué)者所應(yīng)具有的深厚文化素養(yǎng)和獨(dú)立的文化人格,有些博士生有較高的基礎(chǔ)英語(yǔ)水平,也有較高的中國(guó)文化修養(yǎng),但是一旦進(jìn)入英語(yǔ)交流語(yǔ)境,便會(huì)立即呈現(xiàn)出中國(guó)文化失語(yǔ)癥。”
2 中國(guó)傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用
2.1 融入中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想的作用
在中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中,諸子百家的經(jīng)典是幾千年來(lái)中華民族的智慧結(jié)晶,此類(lèi)典籍均反映出了中華民族的優(yōu)秀哲學(xué)思想。當(dāng)然西方先哲們的思想也是人類(lèi)的寶貴財(cái)富。在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,時(shí)常會(huì)涉及到中西方的思想差異以及由此導(dǎo)致的中西方行為差異。比如,中國(guó)古代哲學(xué)家老子的“道法自然”是指天地人三者一以貫通。他主張我們的人生目標(biāo)是對(duì)世間萬(wàn)物的博愛(ài)而非征服自然。而源于古希臘文明的西方哲學(xué)也因古希臘的惡劣的自然環(huán)境衍生出改造自然、征服自然的哲學(xué)思想。如果在教學(xué)過(guò)程中能夠就中西方對(duì)自然的不同態(tài)度進(jìn)行對(duì)比,不僅能讓學(xué)生更好的理解中西方思想的異同,也能夠?yàn)閷W(xué)生打開(kāi)一扇思想的大門(mén),讓他們沿著這條小路去探索中西方文化差異這片森林。
2.2 融入中華民族語(yǔ)言的作用
雖然屬于漢藏語(yǔ)系的漢語(yǔ)與印歐語(yǔ)系的英語(yǔ)在很多層面上都有著巨大區(qū)別,但是當(dāng)人們著眼于兩種語(yǔ)言所承載的文明時(shí)又會(huì)發(fā)現(xiàn)一些極其微妙的聯(lián)系。西方文明會(huì)用英語(yǔ)詞匯來(lái)展現(xiàn),中國(guó)傳統(tǒng)文明與漢語(yǔ)的關(guān)系亦是如此。比如漢語(yǔ)中紅色這個(gè)詞是喜慶、吉祥的象征。在中國(guó)人最重視的傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)里,紅色更是鋪天蓋地,幾乎所有的裝飾都圍繞著這一顏色。而在西方文明中與“red”有關(guān)的一些詞匯卻跟喜慶吉祥毫無(wú)關(guān)聯(lián)。比如“red flag”這一詞組的意思為危險(xiǎn)信號(hào),也用它來(lái)指惹人生氣的事物。如果在英語(yǔ)教學(xué)中把此類(lèi)漢語(yǔ)與中國(guó)傳統(tǒng)文明的關(guān)系和英語(yǔ)詞匯和西方文明的關(guān)系加以對(duì)比講解,一定會(huì)使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中通過(guò)漢語(yǔ)與英語(yǔ)兩種語(yǔ)言的異同去積極思考中西方文明的異同,從而為跨文化交際打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
2.3 融入中華民族風(fēng)俗的作用
經(jīng)過(guò)五千年的沉淀,華夏文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。除了名家典籍,長(zhǎng)久以來(lái)人們世世代代的生活方式、民族風(fēng)俗也是中華傳統(tǒng)文化的核心體現(xiàn)。介紹西方風(fēng)俗傳統(tǒng)是英語(yǔ)教學(xué)中不可或缺的一部分。但教師如果能在傳播西方民族風(fēng)情的同時(shí),適時(shí)、適量的融入中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗勢(shì)必能夠讓學(xué)生深刻體會(huì)到中西方文化的碰撞,也能讓學(xué)生們感悟到中西方文化的相通之處。在英語(yǔ)課堂上,西方節(jié)日是一個(gè)最為常見(jiàn)的話題。在介紹圣誕節(jié)或感恩節(jié)這種以家庭團(tuán)聚為主題的節(jié)日時(shí)可以自然的引入中國(guó)象征團(tuán)圓的節(jié)日,比如春節(jié)、元宵節(jié)和中秋節(jié)。當(dāng)涉及到英語(yǔ)國(guó)家的父親節(jié)和母親節(jié)時(shí)也可引入同樣為長(zhǎng)者設(shè)立的中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日重陽(yáng)節(jié)。此外,在講到西方的情人節(jié)時(shí)可以拿中國(guó)的七夕就歷史傳說(shuō)、慶祝方式等與其進(jìn)行對(duì)比講解。雖然中西方的風(fēng)俗不盡相同,但是許多風(fēng)俗的初衷和中西方人們的情感是相通的。如果英語(yǔ)學(xué)習(xí)者們都能在學(xué)習(xí)西方風(fēng)俗習(xí)慣的同時(shí)便與中華民族的傳統(tǒng)習(xí)俗橫向的聯(lián)系起來(lái),那么做好跨文化交際將不再是空談。
3 結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言是文化的載體,離開(kāi)文化的語(yǔ)言就像人失去了靈魂。思想是交際的內(nèi)涵,沒(méi)有思想的交際毫無(wú)意義。實(shí)現(xiàn)跨文化交際是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo),要想做到有效的跨文化交際必須掌握相應(yīng)的中西方文化知識(shí)。缺乏對(duì)西方文化的了解有可能造成交際中的誤解和歧義,但如果在交際過(guò)程中摒棄了中國(guó)傳統(tǒng)文化,那么這種便算不上真正意義上的跨文化交際,也永遠(yuǎn)無(wú)法實(shí)現(xiàn)穩(wěn)定且有效的跨文化交際。
【參考文獻(xiàn)】
[1]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)—理論、實(shí)踐、方法[M].Clevedon:Multilingual Matters,1989:73.
[2]趙洪恩,李寶席.中國(guó)傳統(tǒng)文化通論[M].北京:人民出版社,2003.
[3]從叢.“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[M].光明日?qǐng)?bào),2000,10,19.
[4]劉長(zhǎng)江.談外語(yǔ)教育中目的語(yǔ)文化和本族語(yǔ)文化的兼容并舉[J].外語(yǔ)屆,2003(6):14-18.