唐劍 李祎
摘 要:隨著網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的出現(xiàn)與發(fā)展,人類社會(huì)發(fā)生了天翻地覆的變化,并推動(dòng)了新媒體的產(chǎn)生。本文結(jié)合當(dāng)前英語翻譯教育現(xiàn)狀以及新媒體對翻譯人才教育和就業(yè)的影響,對新媒體運(yùn)用到當(dāng)前英語翻譯人才的培養(yǎng)過程中的策略進(jìn)行分析和探討,為英語翻譯人才的就業(yè)發(fā)展提供機(jī)遇,從而提高學(xué)生的就業(yè)能力。
關(guān)鍵詞:新媒體;翻譯;培養(yǎng);策略
新媒體涵蓋了所有數(shù)字化的媒體形式,新媒體平臺的出現(xiàn)極大地豐富了教育資源,新媒體在教育過程中的應(yīng)用,可以完善英語翻譯人才的學(xué)習(xí)環(huán)境,提高學(xué)習(xí)效率,培育出更多滿足行業(yè)需求且適合時(shí)代發(fā)展潮流的翻譯人才。
然而,當(dāng)前許多高校英語翻譯人才在求職的過程中出現(xiàn)了各種就業(yè)觀、價(jià)值取向的問題,具體表現(xiàn)為眼高手低、急功近利等。如此一來,新興媒體的出現(xiàn)及運(yùn)用可以一定程度上對高校英語翻譯人才的就業(yè)素養(yǎng)進(jìn)行培養(yǎng),做到有的放矢,提高英語翻譯專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)能力。
1 英語翻譯專業(yè)人才教育現(xiàn)狀
為了滿足我國對應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才不斷擴(kuò)大的需求,許多高校陸續(xù)增設(shè)翻譯專業(yè),然而單靠增加興辦本專業(yè)的學(xué)校并不能從根本上解決問題,加強(qiáng)對英語翻譯教育的重視、提高本專業(yè)學(xué)生的質(zhì)量才是重中之重。受各種主客觀因素的影響,國內(nèi)大學(xué)的英語翻譯教學(xué)水平不容樂觀。
第一,以應(yīng)試教育為主的教學(xué)模式仍占一定比例。英語翻譯的教學(xué)多以教材內(nèi)容為基礎(chǔ)很少重視雙語素質(zhì)的培養(yǎng)。通過這種模式的學(xué)習(xí),許多學(xué)生高分低能,最終的結(jié)果是學(xué)生很難譯出高質(zhì)量的譯文,難以勝任翻譯工作。在英語翻譯專業(yè)的教學(xué)中,學(xué)生的參與度也將極大地影響到教學(xué)的實(shí)際效果。在實(shí)際運(yùn)用中,針對學(xué)生特質(zhì),教師應(yīng)該調(diào)研學(xué)生對不同教育方式的認(rèn)可度,探索適合學(xué)生的教學(xué)方式,多溝通多改變,在固有的教育教學(xué)體系上進(jìn)行再創(chuàng)造,以便提高學(xué)生的課堂參與度,進(jìn)而提高學(xué)習(xí)效果。
第二,英語翻譯專業(yè)教學(xué)實(shí)際中學(xué)生的跨文化意識匱乏。在教學(xué)過程中教師只進(jìn)行理論講解,使得學(xué)生無法充分理解外語文化的本質(zhì),因此翻譯的內(nèi)容比較生硬。大學(xué)期間的學(xué)習(xí),花在課堂上的時(shí)間極少,這就要求教師在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí)要引導(dǎo)學(xué)生對跨文化意識的了解與重視,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。
第三,學(xué)生對翻譯專業(yè)學(xué)習(xí)重點(diǎn)把握不準(zhǔn)。許多學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,認(rèn)為可以正確拼寫單詞、分析不同的句子結(jié)構(gòu)以及認(rèn)識一些生僻的單詞就足夠了。但是在實(shí)際的翻譯過程中,尤其是在一些特定的具有不同文化背景和時(shí)代背景的文章中,譯文則要根據(jù)文章的語言和意思作出相應(yīng)的調(diào)整。這時(shí),如果學(xué)生只是單純地根據(jù)課堂上學(xué)過的翻譯技巧進(jìn)行翻譯而不結(jié)合文化與時(shí)代背景,那么翻譯必然無從下手。
第四,學(xué)生對翻譯專業(yè)學(xué)習(xí)重點(diǎn)把握不準(zhǔn)。許多學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,認(rèn)為能正確分析句子結(jié)構(gòu)、認(rèn)識一些生僻的單詞就足夠了。但在實(shí)際的翻譯過程中,尤其是在一些特定的具有不同文化背景和時(shí)代背景的文章中,譯文應(yīng)根據(jù)原意進(jìn)行調(diào)整。如果學(xué)生只根據(jù)課堂上學(xué)過的技巧進(jìn)行翻譯而不結(jié)合文化與時(shí)代背景,那么翻譯必然無從下手。
2 新媒體對英語翻譯人才就業(yè)能力培養(yǎng)的影響
英語翻譯專業(yè)的學(xué)生應(yīng)該具備從眾多求職者中脫穎而出的專業(yè)技能和素質(zhì)。大學(xué)期間翻譯教學(xué)是提高學(xué)生的翻譯技巧及處理問題能力的過程,在就業(yè)能力的培養(yǎng)中,新媒體也扮演著非常重要的角色。
1)為學(xué)生的職業(yè)規(guī)劃提供更有效的信息。英語翻譯專業(yè)學(xué)生就業(yè)能力的提升,一個(gè)重要的表現(xiàn)就是對自己的職業(yè)生涯有清晰的認(rèn)識及全面的規(guī)劃。新媒體的出現(xiàn),一個(gè)顯著的特征就是使學(xué)生接觸到的信息更加全面多樣化,讓英語專業(yè)翻譯人才可以獲得更多有效信息,接觸的信息面更加廣闊。例如通過對新媒體平臺的接觸,學(xué)生可以更多地了解翻譯專業(yè)市場就業(yè)動(dòng)向、市場對翻譯人才的需求及準(zhǔn)入規(guī)則、學(xué)生的就業(yè)情況等一些相關(guān)信息,提前對各方面的了解可以使得學(xué)生應(yīng)對市場機(jī)制及自己的喜好進(jìn)行綜合分析,對就業(yè)做好充分準(zhǔn)備,減少被動(dòng)就業(yè)。
2)有助于英語翻譯人才獨(dú)立思考的能力。加強(qiáng)獨(dú)立自主思考的能力、學(xué)會(huì)對翻譯就業(yè)行業(yè)的準(zhǔn)確分析是高校英語翻譯畢業(yè)生在進(jìn)行職業(yè)生涯規(guī)劃時(shí)必不可少的環(huán)節(jié),只有對未來市場的準(zhǔn)確把握,英語翻譯人才在就業(yè)時(shí)才能減少市場經(jīng)濟(jì)帶來的沖擊。新媒體的出現(xiàn),對英語翻譯專業(yè)畢業(yè)生而言可以提供更多的有效信息,在獨(dú)立思考的過程中可以提供更多符合時(shí)代潮流的新思想,從中挖掘出適合自己的信息,有利于學(xué)生職業(yè)規(guī)劃的設(shè)計(jì)與完成。
3)提供翻譯實(shí)踐平臺。在英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐中,新媒體的出現(xiàn)符合當(dāng)今學(xué)生的生活習(xí)慣。通過對新媒體的使用加強(qiáng)與同學(xué)及外國人的交流,可以在此過程中加強(qiáng)自己的實(shí)踐能力和對異域文化的了解,以便更好的融入社會(huì),這也是就業(yè)能力培養(yǎng)的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。
3 新媒體在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用策略
1)依靠新媒體增強(qiáng)課堂情景設(shè)置。新媒體的出現(xiàn)對課堂情景設(shè)置有極大幫助,在教學(xué)過程中豐富的上課形式可以充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,使課堂氛圍更加和諧。在教學(xué)過程中,老師為學(xué)生播放相關(guān)的影視作品,可以加強(qiáng)學(xué)生對英美文化內(nèi)涵的了解,更多地了解一些地道的英文表達(dá),對西方文化有更深刻的領(lǐng)悟。
2)依靠新媒體為學(xué)生提供實(shí)踐平臺。新媒體讓學(xué)生有更多地機(jī)會(huì)與他人進(jìn)行溝通。課余時(shí)間學(xué)生在和老師進(jìn)行英語的交流時(shí),可以借助微信、微博等一些新興媒體,過程中可以加入各種英語溝通的形式。又或者通過各種新媒體,英語翻譯人才可以接觸并從事到各方面的翻譯工作,在此過程中不斷提高實(shí)踐能力,提高就業(yè)能力。
3)提高學(xué)生就業(yè)素養(yǎng)。培養(yǎng)學(xué)生的就業(yè)素養(yǎng)是高校英語翻譯畢業(yè)生的一個(gè)重要環(huán)節(jié),學(xué)校環(huán)境與社會(huì)環(huán)境有許多不同,要求學(xué)生必須具備良好的承受能力和抗壓能力,學(xué)會(huì)獨(dú)立生活、提高創(chuàng)造力,在此過程中新媒體也具有重要的引導(dǎo)作用。新媒體可以用來學(xué)習(xí)一些關(guān)于就業(yè)的勵(lì)志故事,提高學(xué)生的職業(yè)規(guī)劃意識。一些影視作品也會(huì)反映高校畢業(yè)生就業(yè)問題,可以有效引導(dǎo)學(xué)生就業(yè)素養(yǎng)的形成,從而使學(xué)生重視提高自己的就業(yè)素養(yǎng)。
4)增添多種翻譯模式。較以往傳統(tǒng)的翻譯模式,新媒體的出現(xiàn)為翻譯行業(yè)增添了更多的生機(jī)和活力。使翻譯的形式多樣起來,為想獲得更多翻譯鍛煉機(jī)會(huì)的同學(xué)創(chuàng)造了條件,翻譯相關(guān)APP的出現(xiàn),帶來翻譯機(jī)會(huì)的同時(shí)帶了一定收入;社交軟件的廣泛應(yīng)用,結(jié)識的外國友人可以交流;微信公眾號等媒介創(chuàng)造了更多閱讀、翻譯、實(shí)踐的活動(dòng),在趣味中加強(qiáng)了鍛煉。
綜上所述,在當(dāng)今社會(huì),對英語翻譯人才的重視與培養(yǎng)變得越來越重要。新媒體資源的整合與利用,可以極大地豐富課堂形式,使課堂更加生動(dòng)有趣。同時(shí),為學(xué)生提供更多的學(xué)習(xí)和實(shí)踐機(jī)會(huì),不斷提高學(xué)生的就業(yè)素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn)
[1]李建熙.英語翻譯現(xiàn)狀及教育創(chuàng)新[J].科技經(jīng)濟(jì)導(dǎo)刊,2016(10).
[2]李妍妍.大學(xué)英語翻譯教育教學(xué)現(xiàn)狀及問題分析[J].遼寧師專學(xué)報(bào),2015(4).
[3]劉學(xué)思,陸雪芹.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語學(xué)習(xí)策略的缺失與培養(yǎng)[J].湖北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(06).
作者簡介
唐劍(1992-),男,漢族,黑龍江省牡丹江市人,碩士研究生,助教,研究方向:思想政治教育。
李祎(1994-),女,漢族,湖南省邵陽市人,碩士研究生在讀,研究方向:英語筆譯。