常俊華
摘要:煙臺區域經濟的創新與新舊動能轉換對翻譯人才的質量提出了更高的要求。新興產業的興起和傳統產業的升級要求本地高校翻譯人才培養必須適應這種趨勢,改革教學內容和課程體系,創新培養機制,采用多種方式培養企業急需的翻譯人才。
關鍵詞:煙臺區域經濟發展;翻譯人才;創新培養
一、煙臺地區經濟發展簡述
煙臺地處環渤海經濟圈和中日韓經濟圈交匯處,是我國最早對外開放的14個沿海城市之一。面對新一輪科技革命與產業變革,煙臺以項目建設為載體推動結構調整,加快新舊動能轉換,促進網絡經濟、海洋制造、生物經濟、綠色低碳、數字創意等新興產業領域加快發展,打造未來發展新優勢。
2016年12月發布的《煙臺市“十三五”發展規劃綱要》明確提出,把制造業放在產業立市的首位,以信息化為引領,以“互聯網+”為路徑,構建傳統產業現代化、新興產業規模化、煙臺制造智能化的先進制造業發展模式,打造制造業升級版,推動高端裝備制造、新一代信息技術、生物技術、新材料、新能源汽車、節能環保等戰略性新興產業向規模化、集聚化方向發展,努力形成新的經濟增長極。
二、翻譯人才需求情況
煙臺經濟的快速發展,對外語類翻譯人才提出了更高的要求。根據煙臺日報傳媒集團2016年9月2日提供的煙臺人力資源市場當天的人才招聘信息顯示,翻譯人才需求上升,崗位主要集中在制造、物流等企業的外語質檢、翻譯、外語助理等。翻譯人才需要熟練掌握日常用語和商務會話,要有堅持學習的態度,掌握行業內術語,既要精通業務,又要懂管理。因此,在商務洽談上進行準確翻譯的復合型人才比較緊缺,有外企工作經驗并懂國際貿易的翻譯人才較為搶手。
三、目前煙臺翻譯人才培養情況及存在的問題
目前煙臺地區共有本科高校4所,分別是煙臺大學、魯東大學、山東工商學院、煙臺南山學院,其中煙臺大學和魯東大學有專業翻譯碩士授權點,山東工商學院本科設有翻譯專業,煙大、魯大和南山學院英語專業設有翻譯方向,每年英語方向(含翻譯專業)畢業生約800人左右。
部分煙臺高校未能充分認識到煙臺區域經濟發展與翻譯人才培養之間的密切關系,致使英語和翻譯專業畢業生的理論知識與專業技能單一,不能把握煙臺區域經濟優勢產業發展趨勢,缺乏對高科技產業知識的基本翻譯能力,無法勝任筆譯工作。另外,翻譯師資隊伍薄弱,擔當翻譯教學的教師基本上是英語語言學或文學方向的教師,缺乏翻譯實踐經驗,缺乏與煙臺經濟密切相關的翻譯實踐材料和案例,而且翻譯實習基地較少,學生到實習基地學習的機會更少。
現代信息技術工具已經廣泛應用于翻譯行業,各種翻譯軟件的使用使翻譯工作更加快捷、更加專業。翻譯行業的項目制管理方法和后期編輯工作,使翻譯職業已經成為整個翻譯鏈條的其中一環。本地化管理要求擴大傳統翻譯的工作范圍,翻譯人員不僅要有基本的翻譯理論知識和技能,還要具備其他行業的知識,能夠掌握本地化企業和行業的文化接受能力和要求。因此,煙臺高校需要轉變翻譯教學理念,調研煙臺區域優勢產業對翻譯人才的實際要求,充實課堂教學內容,使培養的畢業生好用、管用,能更好地服務于當地產業,走出國門,開拓全球市場。
四、創新翻譯人才培養模式,提升煙臺區域經濟發展創新能力
根據煙臺地區“十三五”規劃目標,結合煙臺本地高校翻譯人才培養的現狀,可以從以下幾個方面創新翻譯人才培養模式:
1.校企合作制訂適合本區域經濟發展的翻譯人才培養目標
基于煙臺市在傳統工業行業和依靠港口開展海外貿易的優勢,可以結合本地區優勢產業和各高校自身學科優勢,培養具有相應專業知識的翻譯人才。通過校企合作專業教育,使畢業生在熟練掌握翻譯技能的基礎上,能夠承擔煙臺高新企業如海洋重工、汽車制造、生物醫藥、航空材料等相關行業的口筆譯工作;同時,在傳統行業如外事、旅游、法律、商務等領域也能熟練進行口譯和筆譯工作。另外,煙臺地處中日韓經濟圈的中心地帶,與日本、韓國的經濟往來十分頻繁,培養既精通英語、又能熟練掌握日、韓等語種的高素質翻譯人才也非常必要。
2.依托當地產業建立完善的翻譯實踐教學課程體系
首先,翻譯實踐課程體系的建立應結合煙臺區域經濟發展的特點,積極與當地優勢產業合作,通過校企合作專業建設指導委員會,利用行業標準重構專業標準。比如,煙臺南山學院與南山航空材料工業園合作成立專業建設指導委員會,根據航空材料翻譯標準,重新制訂本專業翻譯技能標準,根據專業標準制訂相應的課程標準,授課內容根據課程標準增加航空材料翻譯內容;同時積極安排學生到合作企業進行專業實習實訓,利用企業專職翻譯人員的傳幫帶,加強學生翻譯實踐能力的培養。其次,建立完善的實踐教學課程體系,積極引進翻譯公司和企業翻譯人員參與課程教學。專職翻譯人員和企業翻譯人員具有豐富的翻譯工作經驗,可以組織他們開設一些實用的實踐翻譯課程或講座,安排他們指導學生的畢業論文,提高學生的翻譯實踐能力。再次,在實踐教學課程體系構建中,還應包括指導學生建立各種翻譯社團或成立翻譯事務所,鼓勵他們承接校外翻譯任務,利用翻譯公司的項目制管理辦法培養學生的協調能力與管理能力。
3.加強“雙師型”師資建設
優秀的師資隊伍是培養優秀人才的必要條件。具有深厚翻譯理論基礎和豐富翻譯實踐經驗的翻譯教師,才能培養出合格的翻譯人才。因此,每年應安排部分教師到煙臺地區大型骨干企業參與社會實踐與掛職鍛煉,參與翻譯公司的翻譯任務,這樣才能保證教學質量。另外,高校還應該與煙臺地區的翻譯公司合作,聘請翻譯公司員工擔任翻譯實踐指導教師,定期到校進行翻譯實踐指導;同時,聘請校外專職翻譯專家為學生定期舉辦講座,實行校企教師和專家的互換交流,實現“校—企—校”間的橫向合作;通過專兼職教師結合的方式優化師資隊伍,形成校企合作培養、知識結構合理的“雙師型”翻譯教學教師群體,為煙臺優勢產業培養市場急需的高水平翻譯人才。
4.結合企業需要編寫教材
目前部分翻譯教材理論知識較多,實踐應用較少。翻譯材料沒有體現現代高科技技術的發展趨勢,內容陳舊,無法在教學中發揮應有的作用。各高校可以根據學科優勢和特色,搜集前沿理論內容和實踐材料,編寫符合學校特色的教材,力求突出特色、強調優勢、文體多樣、知識豐富、內容新穎、使用有效。
總之,區域經濟發展水平與翻譯人才培養質量之間存在密切的關系。區域經濟發展的方向是高校翻譯人才培養的風向標,只有緊緊依托當地區域經濟發展的優勢和特色,才能培養出翻譯能力突出的人才。因此,煙臺高校必須依托煙臺區域經濟發展對翻譯人才的需求和標準,制訂切實可行的翻譯人才培養方案。具體而言,應當更新辦學理念,充實與企業合作的辦學內容,盯緊行業風向,更新專業標準;課程內容緊貼企業需求,突出特色;加強“雙師型”師資隊伍建設,健全實踐教學體系,積極探索基于區域經濟發展需求的翻譯人才培養創新模式。
參考文獻:
[1]連彩云,荊素蓉,于婕.創新翻譯教學模式研究——為地方經濟發展培養應用型專業翻譯人才[J].中國翻譯,2011(4).
[2]孔令翠,王慧.MTI熱中的冷思考[J].外語界,2011(3).
[3]仲偉合.高等學校翻譯專業本科教學要求[J].中國翻譯,2011(3).
[4]文軍,李紅霞.以翻譯能力為中心的翻譯專業本科課程設置研究[J].外語界,2010(2).
[5]孫國玲,段建軍.河北省對外貿易發展與翻譯人才需求狀況研究[J].中國市場,2008(52).endprint