馮小嬌
【摘要】大學英語教學過程中始終存在一類重要環節,就是翻譯教學,其不單單有助于加快學生英語學習進度,同時更可以大幅度提升他們的實踐應用技能,確保今后這類群體英語口語交流的精確和流暢性。英語翻譯,實際上就是強調漢譯英與英譯漢的行為過程,所以必須保證學生預先積累豐富的詞匯量且能夠熟練沿用各類語法,基于此,教師在實際教學時要注意加以正確性引導,保證學生順利翻譯不同類型文章之后,鍛煉出可靠的聽說讀寫等技能。筆者的任務,就是針對當前我國大學英語翻譯教學的實際狀況,以及日后富有針對性的改進措施等內容,加以有序地探討梳理,希望能夠引起有關教學人員的重視。
【關鍵詞】大學英語 翻譯教學 實際狀況 改進措施
在我國社會主義市場經濟蓬勃發展的背景下,開始在國際政治、經濟、文化等交流活動中進行頻繁性地介入,與此同時,英語作為這部分交流活動中的主要語種,地位開始接連攀升,無形之中,亦針對我國大學英語教學提出更為嚴格的規范要求。所以說,各類高校要保證盡快整改單方面關注聽說讀寫等基礎技能訓練成果的教學模式,進一步樹立起實用型外語人才的培養目標,并從中凸顯翻譯教學的重要地位。至于當前我國大學英語翻譯教學的現狀,和日后標準化的改進細節等內容,將在后續逐步加以延展。
一、現階段我國大學英語翻譯教學的實際狀況
(一)未能給予英語翻譯教學較強的重視力度
想要處理好任何事情,都必須預先對其加以充分的重視,大學英語翻譯教學同樣不可例外,但是與之相互沖突的是,目前我國許多大學對于英語翻譯教學未能加以充分關注,使得今后英語翻譯教學水平持續降低。如在進行排課過程中,涉及英語翻譯課程占據的課時數量極為有限,且課堂之上英語翻譯環節比例嚴重失調,最終這類教學活動的質量也就愈發的不夠理想。結合實際考察發現,我國大部分大學英語翻譯課時都十分之少,通常維持在30幾個課時左右,嚴重情況下甚至會縮減至15個,在此期間,學生想要系統化地學習和掌握英語翻譯技巧,明顯是不夠現實的。與此同時,許多大學英語教師在翻譯教學過程中投入時間精力不足,基本上就是持續地進行鴨架式灌輸,學生在被動聽講期間很快就產生厭煩與懈怠的心理反應,逐漸地輕視英語翻譯學習的地位,最終也令整個課程學習質量大打折扣。
(二)師資教學實力和職業素養未能達標
想要確保大學英語翻譯教學提升至較高的等級層次,就必須向教師提出諸多嚴格的規范要求,但是實際調查發現,我國仍有部分高校英語教師遺留專業能力和綜合素養低下的隱患。他們在實際教學環節中,經常會將注意力集中投射在學習英語學習能力鍛煉層面上,至于他們英語翻譯技巧的掌握情況和應用實效等,則沒能加以足夠的重視。長此以往,因為英語教師定向培養實力未能達到要求,特別是英語翻譯教學培養的缺乏,致使許多大學生的英語翻譯能力與日劇下。
(三)教學引導模式過于陳舊乏味
現階段大部分高校英語教學始終沿用落后的教學模式,即教師講解、學生機械式記憶背誦的行為流程,在此期間,學生過于被動,難免會對于英語翻譯教學產生枯燥乏味的感知結果,久而久之就厭倦了,英語翻譯的學習效果也愈加不夠理想。再就是傳統的英語翻譯教學的測試方法,都是停滯在書面表達層面上,學生的翻譯能力無法得到真切地表現;加上教師引導工作處理的不夠到位,令學生口語交流能力出現嚴重落差,不能保證及時將課堂上學習到的英語翻譯知識應用到實際生活之中。
二、日后改進大學英語翻譯教學諸多消極狀況的合理措施
(一)持續加大對英語翻譯教學的重視力度
高校要保證持續加大對英語翻譯教學的重視力度前提下,令這部分教學活動得以有序地布置延展,唯獨確保院校領導給予強力關注之后,教師才能嚴格依照課程標準加以實施。
首要,改良修繕傳統的教學綱要,提升學生的翻譯技能,確保他們基礎穩固之后,進行一系列相關知識引入和傳授。
其次,做好英語翻譯和實踐訓練相互融合的工作。即適當增加學生實踐課時的前提下,督促教師實時性接受更高等級層次的培訓指導,之后將這類教師的導向作用發揮完全。確保維持英語翻譯和生活之間的縝密關聯之外,合理安排學生翻譯實踐的時間。
最后,各類高校要持續加大對英語翻譯教學的投資支持力度,保證及時創建高效率的英語翻譯實踐交流平臺,令學生獲得更多的實踐訓練機會之后,得到更多的翻譯知識和技巧,避免今后入職之后出現無法勝任英語翻譯職務的消極狀況。
(二)積極合理地開展英語翻譯教學改革活動
想要盡快擺脫目前我國英語翻譯教學的消極被動狀況,就務必要系統化地改革既有的英語翻譯教學方案,畢竟傳統的教學方法過于繁瑣枯燥,因此日后要選擇向實際應用層面過渡轉接。換句話說,就是在英語翻譯課堂中有意識地鍛煉學生實際交流技能,同時增加課外交流,令學生可以及時地在實踐中檢驗和提升個人的英語交際能力。
(三)改善教師的專業技能和職業素養
任何教學活動想要順利性地展開,都必須依靠教師合理的導向作用,所以在全新的大學英語翻譯教學活動中,教師要確保扮演好學生實踐應用技能鍛煉的樞紐角色。基于此,高校便須定期安排這部分教師參與相關培訓活動,確保這部分教師完全掌握英語翻譯教學的要點之后,推動整個高校英語翻譯教學創新改革的進程。需要加以強調的是,在針對這部分教師進行培訓時,要注意透過翻譯理論、口譯技能、筆譯實力等層面同步進行強化訓練。
三、結語
綜上所述,當前我國大學英語翻譯教學現狀始終不容樂觀,希望日后有關院校領導能夠在不斷加大對這部分教學工作的重視力度前提下,定期安排有關指導教師參與不同類型的培訓活動。長期下去,使得他們在課堂中可以發揮應有的導向作用,令學生在多元化的實踐交流中檢驗和完善個人的英語翻譯技能。endprint