999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國防白皮書英譯本冗余信息的語用學解讀

2017-10-25 18:25:07李瑋倩
校園英語·中旬 2017年11期
關鍵詞:翻譯

【摘要】本文以國防白皮書英譯本中的冗余信息為研究對象,試圖從語用的角度來認識國防白皮書中的冗余信息,探討面對冗余信息,語用主體應該采取的策略原則。

【關鍵詞】國防白皮書 翻譯 冗余信息 語用學

國防白皮書譯本是一國政府公開向國際社會發表的國防政策文本,對國防和軍隊建設有指導作用,是我軍“最高層次的外宣出版物”。對它英譯忠實性的要求迫使譯者不得不采取嚴格對應的翻譯方式,使得在翻譯過程中保留了大量的冗余信息。

不可否認冗余信息是與英語寫作的簡明原則相違背的。在信息傳播過程中,冗余信息會擠占有效信息的空間,影響信息傳播的準確性和效率,并且使文章顯得重復累贅。因此按照這樣的觀點,英文文本中的冗余信息是無用的,甚至可以說是有害的。但另一方面,也應該看到國防白皮書中的冗余現象也有其存在的合理性。部分冗余信息是在某些傳播渠道受到干擾,傳播對象受到限制的情況下,為了保證傳播效果的不可或缺的存在。

一、作為語用策略的冗余和作為語用失誤的冗余

本研究從語用學的角度來對冗余信息進行分類,因此主要劃分了兩個部分:作為語用策略的冗余和作為語用失誤的冗余。

作為語用策略的冗余信息可以定義為:在語用主體雙方交流的過程中,為了減少干擾,保證信息接受主體的正確理解,或者為了達到雙方達成一致的某種特定交際目的,信息發出主體有意保留的那部分超出信息所需量的信息。

而作為語用失誤的冗余信息主要是一種由母語到目標語的遷移性冗余,同時也是一種不地道的語言離格現象(linguistic deviations)。無論什么源文本的翻譯,譯文的最首先考慮的,都是如何讓譯語的母語使用者能更好地理解源文本的意義和內涵,而在很多時候由于受中文原本和母語語言使用習慣的影響,譯者將某些文化信息傳遞給了事實上不具備理解這些信息的人,有部分信息在目標語讀者來看,就會顯得多余,甚至難以理解。

二、語用主體的策略選擇

語用主體是語用學三大要素之一,指的是參與語用活動的人,包括兩個大的方面:寫作(說話)一方和閱讀(聽話)一方。參與國防白皮書對外傳播這一語用活動的兩大主體,一是從事國防白皮書翻譯的國家和譯者團隊,二是國防白皮書和受眾和閱讀者,雖然受眾對文本并非完全被動接受,但在對冗余信息的選取上主要是由寫作一方即說話人發揮作用。

任何語用活動都有目的和意義的,為了達到自己的交際意圖,語用主體總是要遵循一定的語用原則,選擇相應的語用策略。國防白皮書英譯本的對外傳播是一種跨文化傳播行為,但同時又不同于一般的跨文化交際,它是帶有很強政治目的的國家行為。

在這一部分主要圍繞國防白皮書對外傳播的目的和意圖,對冗余信息的取舍策略應該遵循怎樣一個原則。

1.國家利益原則。語用主體對策略的選擇的最重要的一個原則就是:圍繞目的和意義來選擇語用策略。語言行為和人類其他社會活動一樣是帶著意圖的,并且每一個語言現象都能體現出語用主體的意圖。中國的國防白皮書英譯本作為介紹中國國防和軍隊政策的重要政治文本,承擔著對外傳播、增加軍事透明度、增強互信的目的和意圖,國防白皮書翻譯過程中對冗余信息的信息的取舍實際上也就是國防白皮書傳播內容的取舍,什么是重點,什么是非重點,而在這個過程中,必須把國家利益放在首位。

2.內外有別原則。國防白皮書的作用一方面是對內普及,一方面是對外傳播,國內外受眾由于立場不同,文化背景、價值觀有差異等,對國防白皮書的理解也必然存在差異,再加上國防白皮書所想要達到的對內對外傳播效果也是不一樣,因此對宣傳文本也不能一刀切采用一樣的語用策略。在對冗余信息的處理上,也必須堅持內外有別的原則,在翻譯的過程中必須要根據西方讀者的閱讀特點對冗余信息做出一定的調整,使英文譯本更加適應西方讀者的閱讀習慣。但同時也必須考慮到西方讀者對中國國防和軍事業已產生的刻板印象,在冗余信息的處理上不能為了簡明而“刪”出了誤會。

3.語篇為中心原則。在國防白皮書翻譯過程中語用策略無論如何選擇,但應該首先做到的一項原則就是以語篇為中心。這里的語篇為中心原則主要有兩方面的內容:一是國防白皮書的翻譯以及其中對冗余信息的處理,應以源文本為中心;二是,以語篇為中心也要求我們不要僅僅句子,甚至是詞匯的忠實,語篇是實現和產生意義的場地,因此也應該做到以語篇為中心。

4.經濟簡明原則。經濟簡明原則指導下的政府對外宣傳英文材料要求以盡可能少的文字傳遞全面的信息,這樣不僅可以使譯文更具可讀性、可接受性,還有效地避免了冗長累贅的文字表達,更符合西方讀者的閱讀習慣、認知思維和接受心理。

三、總結

冗余是對外宣傳材料英譯中常見的現象。譯文原本和語用主體傳播的特殊性都決定了它在翻譯策略和翻譯方法上的特殊性,從語用學的角度對翻譯中的冗余信息進行分析能讓我們更深刻地領會語用意圖,同時不斷改進翻譯。國防白皮書的翻譯不同于文學作品的翻譯,對其中冗余信息的判斷和處理,還需要考慮多方面的因素,結合多方意見,具體情況具體分析。

參考文獻:

[1]季壓西,許宏.國防白皮書英譯:性質與對策[J].外語研究,2016 (3):74-78.

[2]王建華.漢英跨文化語用學研究[D].復旦大學,2003.

作者簡介:李瑋倩(1993.7-),女,四川南充人,碩士在讀,國防科技大學人文與社會科學學院,研究方向:語言認知與跨文化。endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国内精品一区二区在线观看| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 香蕉eeww99国产在线观看| 亚洲一区毛片| 国产无码网站在线观看| 爱做久久久久久| 国产又粗又爽视频| 成年人国产视频| 国产精品自拍露脸视频| 99视频有精品视频免费观看| www成人国产在线观看网站| 都市激情亚洲综合久久 | 色香蕉影院| 九九免费观看全部免费视频| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 看av免费毛片手机播放| 欧洲极品无码一区二区三区| 国产人成在线观看| 国产高清免费午夜在线视频| 夜精品a一区二区三区| 在线观看视频一区二区| 国产精品一区二区无码免费看片| 亚洲成人精品久久| 欧美成人区| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 九一九色国产| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 久久99国产乱子伦精品免| 久久一日本道色综合久久| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产一区三区二区中文在线| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 免费看美女自慰的网站| 欧美一区国产| 99精品国产自在现线观看| 国产精品无码久久久久久| 久久精品无码中文字幕| 日本一区二区三区精品视频| 久久久久久尹人网香蕉| 国产视频自拍一区| 亚洲综合狠狠| 夜夜爽免费视频| 丰满的少妇人妻无码区| av在线人妻熟妇| 久久综合九九亚洲一区| 午夜精品久久久久久久无码软件| 9久久伊人精品综合| 国产一区二区影院| 免费一极毛片| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 国产手机在线观看| 在线网站18禁| 免费国产一级 片内射老| 无遮挡一级毛片呦女视频| 亚洲综合专区| v天堂中文在线| 婷婷亚洲综合五月天在线| 免费无码AV片在线观看中文| 国产精品一老牛影视频| 久久久久人妻一区精品色奶水| 亚洲第一视频网站| 欧美高清日韩| 伊人久热这里只有精品视频99| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 丰满人妻中出白浆| 国产视频大全| 亚洲精品高清视频| 青青草a国产免费观看| 免费人成视频在线观看网站| 久久性妇女精品免费| 亚洲欧美成人综合| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲国内精品自在自线官| 午夜少妇精品视频小电影| 欧洲高清无码在线| 亚洲高清在线播放| 欧美一级专区免费大片| yjizz视频最新网站在线| 亚洲综合激情另类专区| 亚洲第一色网站|