(武昌職業學院,湖北 武漢 430202)
【摘要】就業問題目前已成為當今社會的熱點問題,為了能夠培養出具有良好職業技能的優秀畢業生,應當以實用為主”的教育方針,以應用為目的,國內各民辦高職院校始終堅持貫徹,為了更好的促進畢業生的就業。本文將立足以就業為指導的角度分析如何進一步優化高職英語教學。首先分析了高職大學英語現狀,其次討論了為了適應就業目標運用的模式創新。
【關鍵詞】就業指導;高職英語;模式;實用性
一、高職大學英語現狀分析
高職大學英語現狀的形成主要原因來自其本身,但是也不排除客觀因素如就業導向、工學結合等的影響。
(一)高職大學英語課程不利于英語綜合能力的培養,應試傾向嚴重
大學英語傳統的考核方式嚴重影響和限定了課堂授課內容。學生對于老師實用性的聽說讀寫譯的授課內容和技能也覺得學不能致用,學生學習英語的目的就是為了通過考試,老師課堂講授內容主要是能讓學生通過考試的書本知識和語法知識。并且大多數學生為將來就業增加籌碼,熱衷于參加一些證書考試。
(二)大學英語老師的授課方法不能與時俱進,陳舊單一
一些老師不能將課堂內容與社會現實話題聯系起來,面對陳舊的課本知識,導致了英語課上學生不認真聽講、玩手機、考試作弊等現象的產生,學生逐漸失去了學習的興趣,在日復一日的重復中,單詞講解—課文朗讀—句子翻譯—語法解釋—鞏固練習,好多老師沿用傳統的課堂步驟。
(三)高職大學英語課程內容的實用性不強
現行的高職公共英語教材讓學生嘲笑、喪失興趣,不能激起學生的興趣,好多主題和內容都是90年代和2000年左右的,幾乎沒有新的單詞和句型,聽說教材中問路、看病、購物、就餐等話題陳舊,很難激起學生學習的興趣,不能與時俱進,內容陳舊。
(四)高職大學英語對自身的定位不準確
“實用為主,夠用為度”的高職大學英語方針,一些人把中心放在了“夠用”二字上,實用性逐漸丟失”的課程,漸漸變成了“以完成任務為主,沒有頂住壓力,高職大學英語正是在這緊縮的時間、繁重的任務中。認為學生經過初中3年、高中3年的學習,不需要太多的課時,大學英語傳統的課堂教學模式不能真正實現英語的實用,高職大學英語的教學主要是凸顯其實用性,能夠滿足企業對英語的基本要求,英語已經夠用。
二、以就業指導為原則的教學模式
高職高專院校作為我國高等職業教育的重要組成部分,隨著我國高等職業教育經過二十多年的發展,也一直在改革中逐步前進,已經取得了很大的成績。然而當前大多數高職院校的公共英語課程還一直處于一個探索的時期,有著高職教育特點不突出、針對性不強等問題也有待進一步的研究和探討,因此,應當根據大的時代背景,針對存在的問題,應該更積極的探索出一條可持續性發展的道路。
(一)以就業為指導,改變教學觀念
思考現代高職公共英語教學模式應發生的改變,結合“以就業為導向”的指導方針,對比傳統外語教學模式進行改變。我們要在基礎課程的改革里,培養市場需要的高級技術能力的人才,堅持貫徹“以就業為導向”的指導方針。大學生就業難的問題是當今中國社會的一大突出問題。針對出現的問題作大量的調查和實踐,要求所有的授課教師在課前反復的思考原因。而導致教師在改革中的前進困難重重,主要是因為高職高專院校的公共英語教學長期以來存在各種各樣的問題與困難,因此,首先應當進行教學觀念的轉變。
(二)以就業為指導,探索考試的實用性
實用性的大學英語課堂所對應的考試也應該是實用性的。需要學校各部門的協調和大學英語老師付出更多的努力才能實現,避免因改革造成的核操作起來可能存在諸多的不便。大學英語可以采用工學結合理論,引入“工學結合”實踐考核不僅僅適用于專業課程,高職英語考核評價應在語言知識卷面考核的基礎上運用這種模式,避免傳統卷考試誤導學生的學習認知,不能滿足崗位需求的現象。工學結合中的最重要一點就是“做中學”。高職學生每學期都有大量實習實訓,寫作、翻譯、合同文本的閱讀商務信函和業務洽談、購物、在實訓中進行面試等日常聽說的應用。
(三)布置實用性的作業和練習
鞏固性的練習對于創建實用性的高職英語課堂起著關鍵性的作用,可以在課堂內容極大激起學生興趣。布置學生進行相對應的練習,公司介紹、合同起草與瀏覽、產品說明以及廣告設計等,教師著眼于學生們未來職業中可能遇到的基本的英語交流。嘗試讓學生翻譯成相應的中文,如產品說明、企業簡介、商務信函等,先讓學生學會閱讀原文性的文字資料,讀是寫的先行。賓館服務、企業洽談、電影等等,多讓學生聽或者觀看不同場景和條件下的交際材料,聽是說的先行。實踐操作中,例如產品說明翻譯,讓學生編出對話或者對某一款產品進行廣告設計,給學生設定具體情境,結合所聽所讀材料。
(四)課堂教學方法的實用性
實用性的教學方法比枯燥的課文知識講解更能激發學生學習的興趣,做閱讀理解題目和翻譯題目,引導學生聯想記憶同一詞根的相關單詞等等,都是不錯的模式。在掌握以上文體結構的基礎上,不再是傳統的按照漢語思路進行句子翻譯了,在寫作時學生能知道怎么布局文章結構、怎么填充內容,閱讀理解題目和翻譯題目自然不再困難,在全面理解文章的基礎上,采用合適的閱讀方法閱讀文章,學生學會了分析文體結構。課堂應給學生補充分析英漢兩種語言的差異和各自語言的一些約定俗成的語法規則,針對未來工作中可能遇到的翻譯應用,結合實例讓學生學會地道的英語和漢語翻譯。漢語則多用動詞,英語屬于靜態語言,漢語句子重點信息后置,英語句子重點信息在前,漢語多短句,英語多用長句等等,都是實用原則,應當以就業為指導,運用這些實用性原則。
參考文獻:
[1]束定芳.外語教學改革:問題與對策[M].上海:上海外語教育出版社,2008
[2]楊治中.新起點大學基礎英語教程—讀寫教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2008
作者簡介:周晶(1981.01-),女,漢族,浙江寧波人,碩士,講師,武昌職業學院,研究方向:商務英語。