【摘要】文學語用學是將語用學理論與文學理論相結合從而產生的一種新興交叉學科。文學作品皆離不開翻譯。本文從翻譯的角度出發,試析文學語用學與文學翻譯之間的關系,從而得到更好的翻譯作品。
【關鍵詞】文體語用學 文學 翻譯
一、引言
語用學和文學本是兩個相對獨立的不同學科,研究的內容和方向各不相同。但是當語用學理論和文學理論在某一個契合點相結合時,就產生了新的交叉學科——文學語用學(literary pragmatics,簡稱為LP)。文學語用學研究文學語言系統與文學語言使用的社會意義和文本產出與理解的心理過程和心理機制,以及文學語言結構與社會結構的共性條件。它是語用學在做跨學科研究時衍生出的子學科之一,它涉及文學語言、文學理論等文學與語言兩個學科的一系列問題,自產生以來,受到了廣大學者關注。
二、文學語用學的發展
荷蘭語篇語言學家VanDijk和美國文學語言學家Pratt是最早把語用學應用到對文學語篇研究的學者。20世紀70年代,Van Dijk首先提出了文學語用學的概念,認為語用學和文學之間存在廣闊的合作空間,Pratt在言語行為理論的可行性和意義方面進行了深入的探討并運用言語行為理論進行文學作品分析。“文學語用學”這一術語最早出現在Traugott和Pratt合著的《文學專業學生的語言學》(1980)一書中。芬蘭科學院早在1987年就設立了文學語用學研究項目,并在亞波學院大學(Abo Akademi University)英語系設立基地,次年召開了首次國際文學語用學的研討會,以及由Roger D. Sell主編的論文集《文學語用學》(Literary Pragmatics)于1991年出版,標志著文學語用學作為一門學科正式成立。
20 世紀90 年代以來, 文學語用學得到了較大發展。有多部專著和論文集相繼問世,內容涵蓋文學語用學的理論原則、方法論,以及運用語用理論對小說、戲劇、詩歌等各類文學作品的分析等。
三、文學語用學與文學翻譯
1.語用學與翻譯。語用學研究的對象是交際中使用的語言和語言及其使用者之間的關系,同時語用學派認為翻譯是信息交流活動,譯文和原文應對讀者產生同等語用效力。翻譯實現的是兩種語言符號之間的有效轉換,時刻受到語言符號外的其他主觀和客觀因素的影響,要實現交際中的動態等效轉換。翻譯要兼顧譯入語的文化背景和語用環境,強調譯文要符合譯入語的規范和習慣表達式,并且傳達原語的語用意義。
2.文學語用學翻譯思想。文學語用學的出現是語用學和文學研究發展到一定階段的必然產物, 是語言哲學和翻譯學的“語言轉向”向“語用學轉向” 的結果與體現。在20世紀80年代翻譯學建立的同時,語用學也在蓬勃發展著,并且出現了翻譯的“語用學轉向”這一歷史性的翻譯發展轉捩點,這給翻譯學百家爭鳴的發展注入新的動力。隨后,在90 年代中期興起了多元系統翻譯研究模式。蘇姍·巴斯奈特、勒菲弗爾等諸多學者又開始關注翻譯中語言結構之外的諸因素, 從社會、文化、歷史、政治、意識形態、譯者目的等多元視角, 尤其是從文化的視野來研究翻譯問題, 推動了翻譯研究的“文化轉向”。在這兩個“轉向”的基礎之上,文學語用學出現并發展起來。它將語用學的理論、方法與文學翻譯研究結合起來,把文學看作是人類的交際形式,文學語言是交際素材,而文學創作、欣賞和翻譯是交際過程來進行研究。
3.文學語用學對文學翻譯的影響。Wales 指出, 文學語用學是在語言實用學、言語行為理論、篇章語言學和文體學等學科的發展成果上形成的, 它關注的是交往性和社會性語境中作為語篇的文學、讀者接受, 以及真實的社會文化語境中出自作者、文本和讀者之間真實的人際關系的語言特點。
文學是人類文明的產物,是人類社會不可或缺的一種語言行為。小說、詩歌、戲劇的搞文學作品在進行文學翻譯時要求兼具敘述性、抒情性和戲劇性,在翻譯文學作品時,譯者要兼顧文學語言系統的構成和搭配使用,以及文學語言使用的社會意義;探討文學交際中語言現象、社會文化因素與作者和讀者心理影響因素。文學語用學為譯者提供理論基礎。
四、結語
文學語用學作為語言學應用領域的新興門類,已經受到相當多的學者重視,并且文學語用學的理論框架已經初具形態,這為今后對此領域感興趣的研究者們奠定了堅實的基礎。而文學語用學對于文學翻譯的影響也是深遠的。它恢復了修辭學與詩學自古已有的聯系,使文學研究與語言學研究找到了新的契合點,為文學翻譯者提供了指路燈。
參考文獻:
[1]Van Dijk,T.A.Pragmatics of Language and Literature[M].Amsterdam:North-Holland Publishing Company,1976.
[2]Wales,K.A Dictionary of Stylistics[M].London:Longman,1989.
[3]曾文雄.文學語用學翻譯思想[J].廣西社會科學,2006,(8).
[4]涂靖.文學語用學:一門新興的邊緣學科[J].外國語,2004,(3).
[5]王卓,洪宇.商務英語教學中多維度心理模型建構研究——以商務談判課程為核心[J].黑龍江高教研究,2015,(1).
【基金項目】黑龍江省社會科學研究規劃年度項目“文學語用學視角下的艾麗絲·沃克成長小說研究”部分成果。
作者簡介:曹韻(1982-),女,黑龍江哈爾濱人,講師,碩士,主要從事語言學、教學法和翻譯研究。