999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從哲學解釋學理論看翻譯

2016-05-14 21:09:23張曉楠
知音勵志·社科版 2016年6期
關鍵詞:啟示

張曉楠

摘 要 解釋學是對于文本之意義的理解和解釋的理論或哲學,而翻譯是一種解釋,因此解釋學和翻譯研究之間有著極其密切的關系。本文過對伽達默爾哲學解釋學的主要原則進行了簡單介紹,并從這些原則出發對翻譯中存在的問題進行了新的認識,探討哲學解釋學對翻譯研究的啟示和指導意義。

【關鍵詞】哲學解釋學;翻譯研究;解釋學原則;啟示

1 引言

“解釋學”( hermeneutics)一詞源自于希臘語“了解”,從希臘神話中赫爾墨斯(Hermes)的名字得來。赫爾墨斯在奧林珀斯山擔任宙斯和諸神的使者和譯者,負責把神界的消息傳達到人間。解釋學是研究文本理解與解釋的學科,其主要的原則理論對翻譯研究有著重要意義,也給翻譯研究帶來了新的啟示。

2 解釋學原則與翻譯

伽達默爾是哲學解釋學最主要的代表人物,他繼承并發揚了海德格爾的思想,把解釋學進一步發展為哲學解釋學,從而將解釋學推向興盛。他反對那些只注重方法與概念的傳統解釋學,認為理解并沒有“唯一正確”的原意,不應該只是一種簡單的復制行為,而應是一種主觀能動的再創造行為。在他的著作《真理與方法》中,他提出了理解有其歷史和相對性的觀點,并在此基礎上提出“理解的歷史性”、“效果歷史”和“視界融合”三大哲學原則。

2.1 理解的歷史性

伽達默爾認為人類生存的基本事實就是歷史性和有限性,也就是說人要受到一定歷史條件的制約,人的理解無法擺脫歷史特殊性和局限性,認識主體和客體都處于歷史性之中。理解者和理解對象都是歷史的存在,譯者和原文文本都處在不斷發展和演變之中。因此,不同的譯者,受不同的歷史環境的影響,對文本的理解必然會有所不同。這也就是我們常說的,一千個讀者心中有一千個哈姆雷特。

在伽達默爾看來,每個時代都有其特有的理解文本的方式。因此,文本的意義不單單只是由原作者的意圖所決定,也會受到解釋者所處歷史環境的影響。在理解文本的過程中,解釋者往往會將文本與自己所處的時代背景相結合,帶有歷史的偏見性,無法對文本進行“純客觀”的理解。有時他可能會將原作者在創作中無意識創作出的東西挖掘出來,對文本有比原作者更加深刻地理解。所以說文本的結構有召喚性,解釋者在特定的歷史條件下對文本的理解也具有歷史性。處于不同的歷史環境下的理解主體,他們的價值觀必然有所不同,對文本的闡釋也不可避免的有所差異。

2.2 效果歷史

伽達默爾認為,理解者當前的語言即語境,以及理解對象的語言和語境之間的距離,構成了一種真正的歷史,兩者不斷地融會合流,這一過程被稱作是“效果歷史”。“真正的歷史對象不是一個客體而是自身與他者的統一,是一種關系。在這種關系中,同時存在著歷史的真實和歷史理解的真實。”在伽達默爾看來,理解本質上是一種效果歷史關系,通過解釋活動,消除理解者和理解對象之間因時間距離和歷史情境造成的差距。

在解讀文本的過程中,“效果歷史”具有重要意義。伽達默爾認為解釋者和文本之間有著對話關系,解釋者好像在不斷回答文本提出的問題,并在互相問答的過程不斷超越自己的視界,對文本有更深層次的理解。此外,文本具有開放性,其所包含的意義更是無窮無盡,甚至可以說它是超越生成它的那個時代的,這就為譯者在不同的歷史時期理解文本提供了可能性。

2.3 視界融合

“視界融合”是伽達默爾哲學解釋學三大原則之一。他認為,理解者作為歷史的存在者,必然要處于某種傳統和文化環境之中,也就必然處于某個視界之中。理解者和理解對象各自具有自己的視界,而理解就是理解者所處的現在視界和理解對象所處的過去視界的重疊,伽達默爾稱之為“視界融合”。

理解的本質是“視界融合”。文本的解讀并非是要解釋者拋棄自己的視界而置身于文本的視界之中,這是無法實現的。但如果解釋者只從自己的視界角度去解讀文本,就會出現兩種歷史視界的對立。因此,在對文本進行解讀的過程中,應該把解釋者和文本兩者的視界融合起來,形成一種和諧,才會出現有意義的新的理解,也就是所謂的“視界融合”。“視界融合”使解釋者和文本超越了各自原來的視界,達到一個更高更新的視界。這個全新的視界既包含了二者的視界,又超越了二者的視界,這就為新的解釋提供了可能。

3 結語

伽達默爾哲學解釋學中“理解的歷史性”、“效果歷史”和“視界融合”三大原則給翻譯研究帶來了許多啟示。在傳統翻譯理論方面,“理解的歷史性”對“作者本意”和“文本中心論”等觀點產生了巨大的沖擊,指出不同時代的譯者具有不同的價值觀,對文本的解讀往往會產生理解的偏見,從而對文本做出不同的闡釋,為譯者的翻譯提供了更大的自由空間;“效果歷史”打破了原文應有“終極譯本”的幻想,肯定了不同時代的譯者對同一文本重譯的必要性,為文學名著的重譯提供了理論依據;“視界融合”顛覆了原作者至高無上的權威地位,使譯者在翻譯過程中的地位得以彰顯。譯者認識到翻譯不應只是一個機械尋求語言對等的過程,而應是譯者透過自己的視界主動能動地對原文文本進行理解和詮釋,并且能夠與原作者的視界達到融合的一個過程。

參考文獻

[1]黃勤,曹莉.伽達默爾哲學解釋學對翻譯研究的影響[J].社會科學輯刊, 2005(06).

[2]伽達默爾.夏鎮平,宋建平譯.哲學解釋學[M].上海:上海譯文出版社,1994.

[3]伽達默爾,洪漢鼎譯.真理與方法[M].商務印書館,1999.

[4]伍凌.思考與啟示——伽達默爾的哲學思想與翻譯研究[J].外語學刊,2005(01).

[5]謝天振.翻譯研究新視野[M].青島:青島出版社,2003.

[6]張德讓.伽達默爾哲學解釋學與翻譯研究[J].中國翻譯,2001(04).

作者單位

山東科技大學 山東省青島市 271019

猜你喜歡
啟示
淺析中西方藝術的思想差異與啟示
發達國家現代物流發展的啟示
人間(2016年26期)2016-11-03 19:19:44
淺談莊子眼中的“至德之世”
人間(2016年26期)2016-11-03 17:46:10
馬克思的管理思想對加強中國社會管理的啟示
人間(2016年26期)2016-11-03 16:30:18
淺析目的論視角下漢語新詞英譯的特點及啟示
戲曲表演藝術給予我的啟示
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:28:08
NHL聯盟制度安排對我國職業體育改革的啟示
體育時空(2016年8期)2016-10-25 19:57:28
西方管理理論在企業管理中的有效實施
國外跨境電子商務稅收發展經驗對我國的啟示
中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:36:03
論美國警察院校政府經費投入保障機制及啟示
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:28:23
主站蜘蛛池模板: 免费播放毛片| 国产精品污污在线观看网站| 欧美视频免费一区二区三区| 无码视频国产精品一区二区| 亚洲成a人片77777在线播放| 国产电话自拍伊人| 91在线一9|永久视频在线| 91欧洲国产日韩在线人成| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 欧美日本在线观看| 精品精品国产高清A毛片| 97亚洲色综久久精品| 国产91小视频| 国产精品网曝门免费视频| 国产男人天堂| 农村乱人伦一区二区| 欧美精品伊人久久| 日本精品视频| 亚洲天堂网2014| 国产精品lululu在线观看 | 97超级碰碰碰碰精品| 在线免费无码视频| 国产精品性| 又大又硬又爽免费视频| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 国产jizzjizz视频| 国产导航在线| 男人天堂伊人网| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 欧洲熟妇精品视频| 国产精品一线天| 精品国产污污免费网站| 久久香蕉国产线看观看式| 欧美国产日产一区二区| 热99精品视频| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 五月天福利视频| 欧美午夜理伦三级在线观看| 欧美黄网站免费观看| 国产精品第一区| 国产成人啪视频一区二区三区| 麻豆国产在线不卡一区二区| 精品91自产拍在线| 色综合成人| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产亚洲精| 亚洲综合极品香蕉久久网| 久草视频中文| 91口爆吞精国产对白第三集| 亚洲成人在线免费| 精品福利网| 欧美一区精品| 这里只有精品国产| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲成综合人影院在院播放| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 久久综合九色综合97婷婷| 国产日本欧美在线观看| 午夜精品久久久久久久无码软件| 福利片91| 午夜精品一区二区蜜桃| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 亚洲毛片一级带毛片基地| 亚洲综合在线最大成人| 精品久久国产综合精麻豆| 自拍中文字幕| 青青草国产精品久久久久| 热99精品视频| 久久香蕉国产线看精品| a级毛片免费播放| 91丝袜乱伦| 免费三A级毛片视频| 69av在线| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 超碰91免费人妻| 波多野吉衣一区二区三区av| 亚洲视屏在线观看| 亚洲色图欧美视频|