江蘇省白蒲高級中學 祝文廣
目前我國各個階段的英語教學都處于一種,人們花費大量的時間和精力去學習英語,但是卻處于無法見到效果的不良狀況之中。雖然,自英語普及以來取得了一些不錯的效果,但總體上來講,出現了投入資金和回報相當不符的情況。根據《英語標準課程》顯示,我國學生從開始學習英語到大學畢業,累積花費2000個課時,但是真正能靈活運用英語的學生少之又少,大約50%的學生無法精確地使用英語進行口語交流,而能夠使用英語進行寫作專業論文的學生不超過1%。即使我國學生能夠進入國外高校,但是在學習生活中仍然不能脫口而出,不具備和教師學生進行準確無誤的溝通。
上述問題,其實相關教育部門學者紛紛認識到,也通過探索和研究針對性的制定了很多方案,力求改變現狀,但是“費時多,收益淺”的狀況仍然沒有實質性的改觀。學生雖然進行聽力、閱讀、寫作練習訓練,但主要目的仍然是為了應付考試,口譯技能并沒有得到提高。
總體而言,我國高中英語教學的主要目的仍然是以應對高考為主,雖然言語技能得到了更多的重視,但是整體效果不佳,學生們能夠熟練用英語溝通的情況非常少見,我國高中生英語運用能力現狀和教育部門提出的目標還有很有很大的差距。
根據以上英語教學背景描述,本論文提出了口譯技能訓練在高中英語教學研究的想法。過去幾年以來,口譯訓練教學引起了很多學者的重視,而當前這方面的理論探索和研究也已經有了初步進展。不過可惜的是,目前我國高中階段口譯訓練領域的研究還處于空白階段。口譯作為集合聽、說、讀、寫、譯為一體的綜合技能,對我國英語教學事業改善前景是非常大的。
口譯訓練提出的目的在于,從理論開始探索,運用在高中英語教學之中,從而改善學生聽說讀寫譯各個方面能力,直接提高學生正確使用英語的能力。
口譯技能的方法是培養和聯系職業口譯專員,當前我國口譯連續全部都是以口譯技能教學為課程重點。主要方法分為兩種,分別是交替傳譯法和同聲傳譯技能法。而交替傳譯法又包括口譯短期記憶、口譯閱讀、演說技巧、跨文化交際能力等。而同聲傳譯技能法包括,影子練習、略譯、綜述、解釋、接力口譯技巧以及團隊合作等。而華東師范大學陳翔提出的交傳技能訓練,也能夠有效地改善我國高中生英語能力不佳的情況,這種方法分為五個步奏。
第一,口譯單句話。訓練方法是快速聽譯聯系、中長短句的口頭表達練習,以及中長句的口譯和主旨概況練習。
第二,單句的記憶和重復。其中擁有短句筆錄練習記憶,長句筆錄和重復記憶,長句的連續復述和長句的分析歸納練習等。
第三,雙語口語化表達。其中包括個人的英語演講、脫口秀、語言接龍、辯論會等形式來加深對英語的使用技巧和口頭英語表達能力。
第四,雙人互動口譯,雙方相互進行口頭表達練習。
第五,實際練習。練習環境在真實的場所進行,主題分類練習的大體內容。要求學員從辭海中找出自己演講內容,做好充分的前期準備工作,將平時訓練之中的東西,輕松自如地運用到實戰演練之中。
王金波通過上海交大對非專業英語學生進行口譯練習得出結論,參與口譯教學學生的整體的聽力、溝通、閱讀、寫作以及自信心都得到了明顯的提高。在口譯訓練課堂之中,學員可以了解到大量不同專題的資料,同時可以認識很多新的詞匯。而口譯教學還運用新媒體作為教學方法,廣受學員的喜愛。
鄧正君將口譯教學融入到學生閱讀、聽力和口語課程中,每個環節口譯練習維持在20分鐘左右。結果得知,參加口譯教學學員期末考試,英語寫作和閱讀的分數要遠高于未參加學生。大部分參加過口譯教學的學生,在口譯演說中表現得非常鎮定,很少出現緊張焦慮的情緒,言語溝通合理,且語句活潑生動。
陳麗莉通過對上海理工大學非英語專業學生,進行口譯教學訓練和問卷調查。通過對130名該校學生進行問卷調查了解到,口譯練習能夠有效激發學生們的學習欲望和積極性。
[1]陳翔.交傳技能訓練的五大模塊[J].上海翻譯,2005(02).
[2]鄧正君.非英語專業大學口譯能力調查與研究[J].西昌學院學報,2007(03).