999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語翻譯中常見的中式英語

2014-11-24 01:23:20朱潔
考試周刊 2014年82期
關鍵詞:翻譯大學英語

朱潔

摘 要: 中式英語因其半英半漢、不英不漢,被戲稱為“具有漢語特色的英語”。這樣的英語每天都會在我們中間出現,見于街頭廣告詞,見于英語報刊,見于政府報告的英譯文本,更見于大學英語翻譯中。本文通過闡述中式英語的定義、特征,指出在英語學習中應該如何正確處理中式英語。

關鍵詞: 中式英語 大學英語 翻譯

筆者從事大學英語教學工作多年,在教學過程中發現,翻譯尤其是漢譯英中產生的中式英語最嚴重。中式英語“chinglish”是指帶有中文詞匯、語法和表達習慣的英語,是一種具有中國特色的,但并不符合英語文化習慣的語言。這是受到漢語思維方式和文化影響的結果,是中國人在學習英語的過程中難以避免的一種情況。在批閱學生翻譯作業的過程中,筆者發現中式英語主要表現為過多使用沒有必要的名詞和動詞,不注意詞類轉換及語法問題。

一、詞匯冗余

學生對漢英兩種語言的理解不夠準確,在實際翻譯中常常出現冗余(redundancy)的現象。下面對一些例句進行詳細分析:

1.名詞冗余

例1:我們應該采取一系列的措施確保安全。

一些學生會將其翻譯成:We should adopt a series of measures to ensure safety.然而,“measures”的復數形式已經有“a series of”的含義在里面。所以應該譯為:We should adopt measures to ensure safety.

例2:解決問題的關鍵是削減開支。

The key to the solution lies in the curtailment of expenditure.

“key”在這里沒有任何實際意義,應該刪除。此外,因為這個單詞的使用,還引出更多的沒有必要的詞匯(“lies in”)的出現,因此,較好的譯文是:The solution is to curtail expenditure.

例3:“確保親密的合作關系……”

學生會經常翻譯成:“to ensure a relationship of close cooperation between...”畫線部分是多余的,cooperation就有relationship的含義在里面。因此,“to ensure close cooperation between...”是較好的譯文。

2.動詞冗余

動詞的冗余可以劃分為兩類:

(1)多余的動詞+名詞(unnecessary verb+noun)

例如:我們必須改進我們的工作。

We must make an improvement in our work.

“make”在句中沒有實際含義,沒有任何感情色彩,只會加重讀者的閱讀障礙,不應該保留。實際的含義是由improve充當的,因此建議譯成:We must improve our work.值得注意的是,這種現象有時會以被動的形式出現,例如:提高我們的工作。該句常常會被翻譯成:An improvement must be made in our work.實際上,“to make an improvement in”=“to improve”,所以“Our work must be improved.”是較好的譯文。

(2)多余的動詞+多余的名詞+第三個單詞(unnecessary verb+unnecessary noun+third word)

例如:我們努力實現現代化。

Our efforts to reach the goal of modernization.

“the goal”沒有實際意義,是多余的名詞,它的使用引出了沒必要的動詞“reach”和介詞“of”,“現代化”可以用動詞的形式出現。較好的譯文:Our efforts to modernize.

二、不注意詞類轉換

學生在漢譯英的過程中,完全逐字逐句翻譯,原文是什么詞性就譯成什么詞性,實際上應根據具體情況對詞類進行調整和轉換。

例如:直到中國實現工業現代化。

一些學生會譯成:until China realizes industrial modernization,原文中的“現代化”是名詞,在漢譯英過程中,應適當地轉換為動詞,應改譯為:until China modernizes its industrial.

三、語法層面

中式英語反映在語法層面上是一些典型的語法錯誤。具體表現如下:

由于漢語動詞沒有時態和形式的變化,句子主要通過以時間副詞為主的詞匯手段或在一定的語境里表示“時”和“態”,因此有些學習者在英語動詞方面容易出錯,中國學生的翻譯中往往容易出現表示時間的副詞的濫用。例如:“the development of our economy in the future will,to a large extent,depend on...”(將來時態已充分包含“in the future”的涵義。)

四、結語

中式英語是一種不正確的語言現象,主要源于學生在學習英語的過程中摻入過多的母語表達思維。為此,學生在學習中要擴大知識面,多讀英文原著,最大限度地減少中式英語的出現,逐漸掌握更地道的英語表達方式。

參考文獻:

[1]葛傳椝.漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊,1980(2):13-14.

[2]李文中.“中國英語”與“中國式英語”[J].外語教學與研究,1993(4):18-24.

[3]Rod.Ellis,Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1985:47-50.

[4]Gar l and Cannon,“Chinese Borrowing in English”[J].American Speech,Vol.63,No.1 Alabama:The University of Alabama Press,1988:28-31.

猜你喜歡
翻譯大學英語
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
論大學英語教學改革與實用翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
大學英語創造性學習共同體模式建構案例研究
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
非英語專業《大學英語》課程中語音教學現狀與重要性簡析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
主站蜘蛛池模板: 亚洲无码高清一区| 国产精品夜夜嗨视频免费视频 | 国产精品第页| 日本免费新一区视频| 中文天堂在线视频| AV天堂资源福利在线观看| 久久久久免费看成人影片 | 国产精品网曝门免费视频| 久久永久精品免费视频| 一级毛片在线直接观看| 91视频精品| 69视频国产| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 欧美一级99在线观看国产| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 日韩午夜福利在线观看| 毛片网站免费在线观看| 亚洲成人在线免费观看| 91综合色区亚洲熟妇p| 国产成人精品优优av| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 中文字幕资源站| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 九色视频线上播放| 色婷婷久久| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 人妻出轨无码中文一区二区| 国产成人精品高清不卡在线| 免费va国产在线观看| 这里只有精品在线播放| 99在线免费播放| 小蝌蚪亚洲精品国产| 99精品在线看| 亚洲伊人久久精品影院| 日本精品视频一区二区| 114级毛片免费观看| 国产高清无码麻豆精品| 午夜视频在线观看免费网站| 国产激情无码一区二区APP | 97在线国产视频| 精品无码日韩国产不卡av| 免费看一级毛片波多结衣| 亚洲国产成人精品一二区| 精品少妇人妻无码久久| 国产第一页屁屁影院| 大陆精大陆国产国语精品1024 | 日韩精品无码一级毛片免费| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产麻豆aⅴ精品无码| 国产精品高清国产三级囯产AV| 亚洲婷婷在线视频| 一区二区自拍| 国产呦视频免费视频在线观看| 香蕉视频国产精品人| 精品国产污污免费网站| 色婷婷狠狠干| www精品久久| 国产迷奸在线看| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 久久久精品久久久久三级| 久久精品丝袜高跟鞋| 国产精品欧美在线观看| 国产视频 第一页| 久久semm亚洲国产| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲精品无码抽插日韩| 亚洲国产系列| 婷婷色狠狠干| 99这里只有精品在线| 国产福利一区二区在线观看| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 午夜a视频| 国产女人水多毛片18| 91精品国产综合久久不国产大片| 亚洲天堂网站在线| 亚洲AV电影不卡在线观看| 国产第一页亚洲| 国产精品浪潮Av| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 朝桐光一区二区| www亚洲天堂| 亚洲乱码视频|