摘要:留學(xué)生因不熟悉中國的語言和文化,在中國學(xué)習(xí)和生活期間會遇到“文化休克”,并由此產(chǎn)生不良情緒。通過加強語言培訓(xùn),實行以人為本的柔性管理,尊重和包容留學(xué)生的文化習(xí)慣,同時潛移默化地灌輸中國文化,及時疏導(dǎo)留學(xué)生的不良情緒,并在此基礎(chǔ)上對其進行制度和規(guī)范化引導(dǎo),是幫助留學(xué)生克服文化休克,盡快適應(yīng)異域文化的有效方法。
關(guān)鍵詞:留學(xué)生;跨文化交際;“文化休克”;“文化適應(yīng)”
中圖分類號:G115 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)01-0003-03
隨著世界政治多元化、經(jīng)濟一體化與高等教育國際化進程的加快,中國留學(xué)生教育事業(yè)得到較大的發(fā)展。但由于各國語言和人文背景的差異,造成來華留學(xué)生在跨文化交際中的文化休克。
一、“文化休克”的概念及其心理癥狀
1960年美國人類學(xué)家Oberg提出文化休克(cultural shock)的概念,它是指一個人進入到不熟悉的文化環(huán)境時,因失去熟悉的所有社會交流符號與手段而產(chǎn)生的一種迷失、疑惑、排斥,甚至恐懼的感覺。留學(xué)生來到一個語言和文化環(huán)境不同的國家,對異國風(fēng)情產(chǎn)生短暫新鮮感后,由于生活習(xí)慣和價值觀念的差異,加上性格、語言、文化背景以及受教育程度等的不同,必然會遇到文化沖突并產(chǎn)生各種心理波動。
1.孤獨無助。由于缺乏親友的傾聽和理解,留學(xué)生原有的價值觀和世界觀得不到認同時,會產(chǎn)生一些孤獨情緒。大部分學(xué)生能努力融入班級和社會,克服孤獨情緒,而小部分學(xué)生會更加封閉自己,導(dǎo)致惡性循環(huán)患上心理疾病。
2.焦慮擔(dān)心。當(dāng)留學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己原有的行為模式與當(dāng)?shù)厝舜嬖谳^大差異,而這種差異在他們已形成的價值觀中又得不到解釋時,會產(chǎn)生焦慮、擔(dān)心、急躁情緒,語言障礙更會加深這種情緒。
3.精神緊張。如果學(xué)生的焦慮情緒得不到緩解,再加上學(xué)習(xí)壓力,就可能導(dǎo)致精神緊張、學(xué)習(xí)效率低下,他們甚至覺得文化差異無法跨越,最終失去信心放棄學(xué)業(yè)。
二、“文化休克”的表現(xiàn)及其產(chǎn)生的原因
留學(xué)生是個多元群體,他們適應(yīng)異國文化環(huán)境的努力程度、心態(tài)表現(xiàn)都各不相同。文化休克期的表現(xiàn)大致有以下四種。
1.語言文化沖突。語言文化沖突是指由于中文語言能力不夠及文化差異等因素帶來的沖突。語言不通不僅限制了留學(xué)生與當(dāng)?shù)厝说慕涣鳎璧K了他們盡快適應(yīng)并融入中國文化的進程。英國著名語言學(xué)家Leech曾把詞匯意義分為概念意義、聯(lián)想意義和主題意義等7種意義[1]。留學(xué)生進入新的文化環(huán)境,不能體會許多具有豐富文化內(nèi)涵的語義差別,這是引起語言沖突的直接原因。(1)使用概念意義相同而內(nèi)涵意義大相徑庭的詞匯。例如,韓國學(xué)生常用“完了?”來詢問某事是否結(jié)束,但他們不了解在中國文化中,“完了”有時還表示“糟糕”、“完蛋”的意思。(2)使用表面上意義相同,但實際語義差別很大的詞匯,特別是不規(guī)范的口語詞匯。有部分留學(xué)生在社會上學(xué)到一些不規(guī)范的口語,常因分不清正確使用的場合而引起沖突。曾有學(xué)生在課上舉手提出要去“尿尿”,這種過于口語化的表述惹得年輕的女教師臉紅不已。(3)使用語言缺項的詞匯。由于文化差異,某些詞匯在概念意義上對一個非本族語言的人是陌生的,從內(nèi)涵意義角度看,在另一種語言中根本無法找到專門對應(yīng)的詞匯,造成了語言使用者的詞匯缺失,造成了語言上的沖突。例如,中國文化的宗法人倫結(jié)構(gòu)復(fù)雜,三代以內(nèi)的三大類稱謂詞語在漢語中至少有60種,而英語中不足20種。這就致使西方學(xué)生對漢語中的親屬關(guān)系及其稱謂非常頭痛。英語里“uncle”一詞涵蓋了所有叔伯關(guān)系,但文中卻不盡相同,這就使得英語國家的學(xué)生完全搞不清楚叔伯、舅舅等稱謂。
2.課堂文化沖突。(1)教學(xué)目標(biāo)上的沖突。留學(xué)生的話語體系常常來自日常交流和生活,是約定俗成的非規(guī)范化話語體系,這與課堂上書面化規(guī)范的話語體系必然產(chǎn)生沖突。經(jīng)常有學(xué)生抱怨中文口語課的教學(xué)過于側(cè)重語法,不能體現(xiàn)口語課特色。(2)教學(xué)管理理念上的沖突。留學(xué)生普遍認為課堂教學(xué),特別是非學(xué)歷教育的環(huán)境應(yīng)比較寬松,他們很難適應(yīng)繁重的作業(yè)和嚴格的考勤。當(dāng)老師向留學(xué)生詢問某學(xué)生缺勤原因時,他們會覺得這是侵害隱私的行為。他們討厭“填鴨式”的教學(xué)方式,更要老師尊重學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。
3.平等獨立觀念的沖突。這類沖突常表現(xiàn)在課堂與宿舍管理上。留學(xué)生一般不習(xí)慣老師以命令的口氣要求他們不要在課上打電話、遲到。他們希望取消宿舍門禁規(guī)定,能自己決定晚上回宿舍時間,甚至要求男女朋友同宿。
4.心理和性別因素產(chǎn)生的沖突。有些學(xué)生因漢語水平提高太慢,不能很快融入本土文化,就懷疑自己能否達成留學(xué)目標(biāo),產(chǎn)生焦慮無助的心理沖突。不同年齡、不同國家的留學(xué)生對教師的性別和年齡有不同的喜好。例如,韓國女生偏愛男老師,而歐美學(xué)生更喜歡活潑年輕的女老師,覺得更容易交流和溝通。
三、跨文化交際中的文化適應(yīng)對策
“文化適應(yīng)”一般是指處于不同于本體文化的文化氛圍中的主體初步調(diào)整、接受、適應(yīng),融入該文化的漸進過程[2]。文化適應(yīng)過程大致可以分為4個階段:蜜月階段(honeymoon phase),休克階段(cultural shock phase),調(diào)整階段(adjustment phase)和適應(yīng)階段(adaption phase)。異國文化的適應(yīng)不僅取決于留學(xué)生的個人因素,也與他們周圍的社會因素相關(guān)聯(lián)。留管人員有責(zé)任引導(dǎo)學(xué)生自我調(diào)整,盡快渡過文化休克期,順利進入文化適應(yīng)期。
1.加強漢語培訓(xùn),調(diào)動學(xué)習(xí)積極性。語言培訓(xùn)可采用課堂講授、結(jié)交語言伙伴、到當(dāng)?shù)鼐用窦易骺偷确绞健D康氖亲屃魧W(xué)生沉浸在形式多樣的漢語語言學(xué)習(xí)環(huán)境中,調(diào)動他們的積極性,盡快提高漢語水平。
2.建立交流平臺,營造多元文化環(huán)境。教師可通過展示中國文化、介紹風(fēng)俗習(xí)慣、教留學(xué)生唱歌、觀看電影、練習(xí)書法、參加漢語演講比賽等形式營造平等活潑的教學(xué)氛圍。職能部門可組織各種文體、旅游、聯(lián)誼活動,構(gòu)建中外學(xué)生間的交流和溝通平臺,促進多元文化交流。
3.增強適應(yīng)能力,培養(yǎng)跨文化交際意識。留管部門在新生入學(xué)時,應(yīng)從以下方面加以關(guān)心和引領(lǐng),積極創(chuàng)造條件使其較多接觸中國的人文地理、價值觀念、生活方式等。(1)提供快捷周詳?shù)纳罘?wù)和信息咨詢。如介紹校園周邊的交通工具,校內(nèi)的學(xué)習(xí)和生活設(shè)施,介紹課程設(shè)置和時間安排,提供衣食住行等方面的信息,以減少留學(xué)生對異域文化的不適應(yīng),增強他們對管理人員的心理認同感。(2)進行中國法制教育和校紀校規(guī)教育。提前明確告知學(xué)生宿舍的門禁時間及各項規(guī)章制度,以預(yù)防留學(xué)生的犯罪行為和違反校規(guī)行為的發(fā)生。(3)發(fā)揮老同學(xué)的傳幫帶作用。發(fā)動老同學(xué)帶領(lǐng)他們熟悉校園環(huán)境和設(shè)施,幫助新同學(xué)解決生活、學(xué)習(xí)問題,使新生能夠盡快適應(yīng)新環(huán)境。(4)提高學(xué)生跨文化交際的意識。指導(dǎo)學(xué)生從中國人的角度去看待周邊發(fā)生的事情,認同具有差異性的異域文化,而不是用自己原有的標(biāo)準去衡量對錯。多了解中國,正確認識中國,做到入鄉(xiāng)隨俗,盡快適應(yīng)中國的學(xué)習(xí)環(huán)境。
4.尊重學(xué)生的風(fēng)俗習(xí)慣,完善后勤保障工作。(1)尊重學(xué)生的風(fēng)俗習(xí)慣。在不違反我國法律和學(xué)校規(guī)章的前提下,學(xué)校與教師應(yīng)盡量尊重學(xué)生的風(fēng)俗習(xí)慣。比如,來自伊斯蘭教國家的學(xué)生,要尊重他們的宗教信仰,禁酒、不吃豬肉、男女有別;周五要上清真寺進行大禮拜活動。每年4月14~16日是泰國、老撾學(xué)生的新年“潑水節(jié)”,其重要性相當(dāng)于我國農(nóng)歷新年。學(xué)校開放噴水池供他們潑水,幫助他們按本國風(fēng)俗購買新年食物,讓他們在異國他鄉(xiāng)歡度新年,減輕思鄉(xiāng)之情。(2)向留學(xué)生宣傳灌輸中國文化。在與留學(xué)生交流過程中,學(xué)校和老師必須尊重他們本身的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰,同時也應(yīng)向其灌輸中國文化,讓他們了解中國、適應(yīng)中國。留管人員要認識和尊重解決文化沖突的不同世界觀和方法,以寬廣的胸懷來包容和關(guān)心留學(xué)生的生活問題[3]。學(xué)校可組織各種中國傳統(tǒng)節(jié)日的慶祝活動,如體驗賽龍舟、賞圓月、吃年夜飯等,使學(xué)生體會到更多中國文化的精髓。(3)安排好留學(xué)生的食宿。留學(xué)生的飲食習(xí)慣往往不同于中國學(xué)生,比如日韓學(xué)生不喜歡太油膩;歐美學(xué)生晚餐時間較晚,就餐環(huán)境要好;伊斯蘭教學(xué)生信奉清真食品。為此學(xué)校想辦法開設(shè)了印度餐廳和韓國餐廳,調(diào)整并相對延長了營業(yè)時間。一些留學(xué)生希望到校外租房住宿,管理人員提醒學(xué)生注意事項,以免發(fā)生不必要的糾紛。
總之,留學(xué)生作為進入異域國度的一個新群體,文化休克在所難免,如何使學(xué)生盡快適應(yīng)新環(huán)境比對其管理更重要。通過加強語言培訓(xùn),實行以人為本的柔性管理,尊重和包容留學(xué)生的文化習(xí)慣,同時潛移默化地灌輸中國文化,及時疏導(dǎo)留學(xué)生的不良情緒,并在此基礎(chǔ)上對其進行制度和規(guī)范化引導(dǎo),是幫助留學(xué)生克服文化休克,盡快適應(yīng)異域文化的有效方法。
參考文獻:
[1]杰弗里·N·里奇.語義學(xué)[M].李瑞華,譯.上海:上海外語教育出版社,1997:296.
[2]孫璐.中國留學(xué)生在瑞典的文化休克現(xiàn)象及對策[J].學(xué)術(shù)探討,2010,(7):384.
[3]莫騫.廣西大學(xué)留學(xué)生跨文化適應(yīng)問題研究[J].廣西廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009,(4):75.