摘要:本文以聯(lián)合國(guó)利比里亞維和行動(dòng)中常用的公文為例,按照行文方向,對(duì)聯(lián)合國(guó)維和常用公文的主要類型進(jìn)行了說(shuō)明,并從詞匯、句法、篇章等方面分析了聯(lián)合國(guó)維和常用公文的語(yǔ)言特點(diǎn),旨在加強(qiáng)軍事英語(yǔ)教學(xué),尤其是軍事英語(yǔ)寫作教學(xué)的應(yīng)用性和針對(duì)性。
關(guān)鍵詞:維和公文;類型;文體特征
中圖分類號(hào):H193.6?搖 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2013)01-0188-03
一、聯(lián)合國(guó)維和常用公文的類型
聯(lián)合國(guó)維和公文是指在維和日常工作和生活中常用的文字材料。公文是傳達(dá)聯(lián)利團(tuán)指令、布置和開(kāi)展工作、請(qǐng)示和答復(fù)問(wèn)題、報(bào)告和交流情況、聯(lián)系工作、記載工作活動(dòng)的重要工具。公文是維和工作和生活中最主要、最正規(guī)的溝通方式和渠道。
維和公文類型的劃分標(biāo)準(zhǔn)不一。按照行文方向劃分,可分為下行文、上行文和平行文。下行文指聯(lián)利團(tuán)向下屬各維和分隊(duì)下達(dá)的形勢(shì)簡(jiǎn)報(bào)、指示、通知等;上行文指下屬各維和分隊(duì)向聯(lián)利團(tuán)各部門發(fā)送的請(qǐng)示、報(bào)告、報(bào)表等。平行文則指各維和分隊(duì)之間的行文,如函件、通知等。
(一)下行文之形勢(shì)簡(jiǎn)報(bào)
UNITED NATIONS MISSION IN LIBERIA(UNMIL)
KEY POINTS FROM FORCE COMMANDER'S MORNING BRIEF
聯(lián)利團(tuán)
聯(lián)利團(tuán)司令晨報(bào)要點(diǎn)
Date:Friday,11March2011.
日期:2011年3月11日星期五
1.SITUATION.(形勢(shì))
The general security situation in the region has been generally calm.本地區(qū)整體安全形勢(shì)平穩(wěn)
2.REGIONAL SITUATION/JMAC.(地區(qū)形勢(shì))
a.COTE D'IVOIRE.(科特迪瓦)
Violence continues to mount in Cote d'Ivoire.(暴力持續(xù)升級(jí))
a.GUINEA.(幾內(nèi)亞)
Replacement of Regional Prefects appointed by the military junta.
軍政府指定的地區(qū)行政長(zhǎng)官更替
(二)上行文之報(bào)告(醫(yī)療報(bào)告)
UNITED NATIONS MISSION IN LIBERIA
(UNMIL)
聯(lián)利團(tuán)(醫(yī)療報(bào)告)
Date:26-March-2010
Name:xxx
Age:36yrs old
ID NO.
Rank:
Nationality:
History:病史
A 36 yr old male patient presented to our emergency department as a case of gunshot wound to his Right and Left thighs.
36歲,男性,左右大腿槍傷,送至我院急診科
Physical Examination:查體情況
血壓BP130/80?搖?搖?搖心率HR 80 bpm
格拉斯哥昏迷評(píng)分GCS:15/15
Head and neck:bilateral reactive pupils equally.
頭頸:雙側(cè)瞳孔反射對(duì)稱
Chest:Good Air entry bilateral,no added sounds.
胸部:雙側(cè)呼吸音清晰,無(wú)雜音
Heart:normal S1,S2.no added sound.
心臟:舒張期和收縮期無(wú)雜音
Abdomen:soft lax abdomen no tenderness.
腹部:腹部柔軟,無(wú)痛感
Extremities:
四肢:
RT thigh:entry wound 5*5 mm,exit wound 1*1 cm,no active bleeding,tense thigh and visible deformity,palpable peripheral pulses
Lt Thigh:entry wound through the upper medial aspect of the left thigh 1.5*1.5 cm,no exit wound,no active bleeding,and palpable peripheral pulses.
右側(cè)大腿:傷口入口5*5mm,傷口出口1*1cm,無(wú)活動(dòng)性出血,大腿肌肉緊張,可見(jiàn)變形,可觸及動(dòng)脈搏動(dòng)。
Investigations:影像檢查
SKELETAL SURVAY?搖 X-RAY:X 光檢查
COMMINUTED FRACTURE OF THE RT PROXIMAL AND MIDDLE FEMUR WITH THE SHRAPNELS PRESENT IN THE THIGH,SHRAPNELS PRESENT IN THE LEFT THIGH AND NO FRACTURE
右腿股骨中斷粉碎性骨折,右大腿發(fā)現(xiàn)彈片,左大腿也發(fā)現(xiàn)彈片,但無(wú)骨折。
RECOMMENDATION:建議
The patient condition requires urgent evacuation to level 4 hospital for application of external fixator under fluoroscope and possible angiogram,pt should travel in lying position with medical escorts.
病人的狀況需要緊急轉(zhuǎn)送至4級(jí)醫(yī)院,以便在透視下進(jìn)行外部固定,轉(zhuǎn)送時(shí),病人應(yīng)保持仰臥,并有醫(yī)護(hù)人員護(hù)送。
(三)平行文之邀請(qǐng)函
UNMIL PAKENGR 15 CO/UNMIL
聯(lián)利團(tuán)巴基斯坦工兵15連指揮官
08/22/2011
It gives me immense pleasure to inform you that Pakistan Contingent is celebrating its 64th Independence and Eid Day on 1 September 2011. A Ceremony has been planned in Monrovia(Camp Clara)to celebrate this event. On behalf of Contingent Commander,I earnestly require your esteemed presence on this occasion. Invitation Card and programme of events is attached,covering time and place for the Ceremony.We will be looking forward for your attendance.
譯:我很榮幸地通知您巴基斯坦分隊(duì)將于2011年9月1日慶祝第64個(gè)獨(dú)立日。 慶祝儀式將在蒙羅維亞(克拉拉軍營(yíng))舉行。我謹(jǐn)代表分隊(duì)指揮官,誠(chéng)懇地邀請(qǐng)您光臨儀式現(xiàn)場(chǎng)。邀請(qǐng)卡及活動(dòng)安排請(qǐng)見(jiàn)附件,其中并包括儀式的時(shí)間和地點(diǎn)。期待您的光臨。
warm regards.
Lieutenant Colonel:xxx
Telephone Number:9081,7535,7528
二、聯(lián)合國(guó)維和常用公文的文體特征
(一)語(yǔ)篇特征
作為一種正式的應(yīng)用文體,聯(lián)合國(guó)維和常用文書往往具有非常規(guī)范的格式,所以格式規(guī)范化就是聯(lián)合國(guó)維和常用文書的文體特征之一。從上面的3 個(gè)例子可以發(fā)現(xiàn),維和公文一般包括以下組成部分:(1)標(biāo)題;(2)稱呼;(3)日期,有時(shí)包括發(fā)件人和收件人;(4)正文;(5)致敬語(yǔ);(6)簽字,簽字包括職務(wù)、軍銜等。
(二)句法特征
維和公文在句法上也充分體現(xiàn)了語(yǔ)言正式、禮貌的特點(diǎn),具體表現(xiàn)為以下幾點(diǎn)。
1.多用長(zhǎng)而復(fù)雜的句子。與普通英語(yǔ)文體相比,維和公文常用一些長(zhǎng)而復(fù)雜的句子,這是正式文體的一個(gè)較為普遍的特點(diǎn)。復(fù)雜長(zhǎng)句中的從句對(duì)主句進(jìn)行補(bǔ)充、限制、修飾和解釋,使句意的表達(dá)更加完整和嚴(yán)謹(jǐn),避免出現(xiàn)歧義和誤解。
2.多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用充分體現(xiàn)正式、禮貌、委婉、客觀的特點(diǎn)。維和行動(dòng)常常涉及兩個(gè)或多個(gè)國(guó)家的分隊(duì)之間的交流和合作,所以其常用公文就應(yīng)該非常客觀,注意外事禮貌程度。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用可以避免直呼其名或直接提及對(duì)方,維護(hù)交際雙方的尊嚴(yán),顯得禮貌而得體。
3.詞匯特征。(1)廣泛使用縮略語(yǔ)。維和公文的詞匯首先具有軍事英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn),那就是廣泛使用縮略語(yǔ)。 縮略語(yǔ)既簡(jiǎn)練又可以保密,可以提高信息傳遞的速度和效率。縮略語(yǔ)包括首字母縮略,如CO(commanding officer),BP(blood pressure),HR(heart rate),還包括單詞前幾個(gè)字母組成的縮略語(yǔ),如Lt. Col(Lieutenant Colonel),Pakengr(Pakistan Engineer)等。(2)多用正式詞匯(大詞、雅詞)。在用詞上,維和公文常用一些大詞、雅詞,這是與英語(yǔ)非正式文體用詞上的一個(gè)重大區(qū)別。如在上面的邀請(qǐng)函中,連續(xù)用了immense pleasure(無(wú)比快樂(lè)),earnestly require(懇請(qǐng)),esteemed presence(大駕光臨)等幾個(gè)非常正式又雅致的詞匯,凸顯了邀請(qǐng)人的禮貌和文化涵養(yǎng)。
三、結(jié)束語(yǔ)
維和公文是英語(yǔ)應(yīng)用文體的一種,是在維和及其他與外軍合作環(huán)境中的日常的書面信息交流工具。當(dāng)前,應(yīng)用性人才培養(yǎng)已經(jīng)成為軍隊(duì)院校尤其是任職教育院校教學(xué)發(fā)展的趨勢(shì),因此各學(xué)科的教學(xué)力求在“應(yīng)用型”上做文章。英語(yǔ)教學(xué)也不例外,在課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)環(huán)節(jié)和評(píng)價(jià)機(jī)制等方面也要與軍事專業(yè)掛鉤,培養(yǎng)學(xué)員運(yùn)用英語(yǔ)知識(shí)和英語(yǔ)語(yǔ)言能力獲取軍事專業(yè)前沿信息、進(jìn)行學(xué)術(shù)和對(duì)外文化交流等口頭和書面信息交流的能力。對(duì)維和公文類型和文體特征的介紹旨在拋磚引玉,為擴(kuò)展軍事專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)員用英語(yǔ)進(jìn)行書面交流信息的能力做出一點(diǎn)嘗試和努力。
參考文獻(xiàn):
[1]李琴.英語(yǔ)外交文書的文體特征及翻譯[J].中國(guó)ESP研究,2010,(1):44-51.