劉志明
摘要:新中國成立前,因為各種條件的限制,我國對列寧文獻(xiàn)的整理、翻譯和出版雖然從未間斷,但顯得比較零星和分散,新中國成立后,尤其是改革開放以來,我國對列寧文獻(xiàn)的整理、翻譯和出版工作進(jìn)入了集中統(tǒng)一規(guī)劃的階段。
關(guān)鍵詞:列寧文獻(xiàn);整理;翻譯;出版
中圖分類號:G230
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1000-2529(2009)06-0035-05
一、新中國成立以前我國對列寧文獻(xiàn)的整理、翻譯和出版情況
1.五四運動前后我國關(guān)于列寧文獻(xiàn)的整理、翻譯和出版
十月革命以前,中國人是不知道馬克思列寧主義的(這并不排除有一部分主張向西方學(xué)習(xí)的中國資產(chǎn)階級和小資產(chǎn)階級知識分子接觸過社會主義思潮),中國的很多知識分子甚至還不知道列寧。“十月革命一聲炮響,給我們送來了馬克思列寧主義”。中國的先進(jìn)知識分子在歡呼和向往十月革命的同時,很快地接受了馬克思列寧主義。
在十月革命的影響下發(fā)生的五四運動,加速了列寧經(jīng)典著作在中國的傳播。在1918和1919兩年,我國刊物開始介紹十月社會主義革命的意義和列寧的生平事略,北京的《晨報》副刊就曾在1919年刊載了列寧的傳記。1919年12月15日在北京出版的《新中國》雜志上,刊載了鄭振鐸先生所譯的一篇列寧著作的節(jié)譯,題目是《俄羅斯之政黨》(見該雜志第一卷第八期第89~97頁)。這是我國最早發(fā)表的列寧著作。
1920年5月,北京、武漢、長沙、濟(jì)南、杭州各地相繼成立了共產(chǎn)主義小組。從此,馬克思列寧主義的傳播就更廣泛、更深入了。……