選讀》篇目《刺客列傳》中有幾個(gè)句子,學(xué)生對(duì)它們有自己的譯法和理解,看似符合句意,讀起來(lái)也較為通順,可從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上加以分析、"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?蘇教版《<史記>選讀》篇目《刺客列傳》中有幾個(gè)句子,學(xué)生對(duì)它們有自己的譯法和理解,看似符合句意,讀起來(lái)也較為通順,可從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上加以分析、比較,結(jié)論又是否定的。舉例如下:
1.太子及賓客知其事者。皆白衣冠以送之
學(xué)生翻譯為“太子和賓客知道這件事,都穿著白衣服戴著白帽子來(lái)給他們送行”。對(duì)這樣的譯句讀起來(lái)也沒(méi)有什么問(wèn)題,但從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上仔細(xì)分析,就發(fā)現(xiàn)了問(wèn)題。譯句前部分的主語(yǔ)是“太子和賓客”,謂語(yǔ)是“知道這件事”,也就是“太子知道這件事和賓客知道這件事”。而實(shí)際上太子是此事的直接參與謀劃者,還要再多此一舉說(shuō)“太子知道這件事”嗎?這樣一分析,再?gòu)?qiáng)調(diào)用“者”可以構(gòu)成定語(yǔ)后置句,學(xué)生就明晰了,此句應(yīng)該譯為“太子和知道這件事的賓客,都穿著白衣服戴著白帽子來(lái)給他們送行”,句式是定語(yǔ)后置。
2.甚矣吾不知人也
學(xué)生翻譯為“我太不了解人了”。把“甚”翻譯為“太”,同時(shí)還說(shuō)不清這句話是怎樣的句式。“甚”的確有“太”“極”“很”之意,但是這樣翻譯的“甚”是作為副詞使用的。同時(shí),它還有“厲害”“嚴(yán)重”之意,是作為形容詞使用的?!拔姨涣私馊肆恕闭Z(yǔ)句通順,而且意思也講的通??蓮恼Z(yǔ)法結(jié)構(gòu)上分析,卻發(fā)現(xiàn)作為副詞的“甚”提前是不符合語(yǔ)法要求的,即使在現(xiàn)代漢語(yǔ)的變式句中,也沒(méi)有把單獨(dú)的程度副詞提前而加以強(qiáng)調(diào)的用法。相反,作為形容詞的“甚”充當(dāng)句子的謂語(yǔ)就可以提前了。所以,這句話應(yīng)該翻譯為“我不了解的人厲害呀”,句式是主謂倒裝。
3.連結(jié)一人之后交。不顧國(guó)家之大害,此所謂“資怨而助禍”矣
學(xué)生翻譯為“(為了)結(jié)交一個(gè)新知的朋友,不顧惜國(guó)家的大害,這可以說(shuō)是‘加深怨恨而擴(kuò)大禍患’了”。學(xué)生對(duì)這句話翻譯得很好,可在回答這是什么樣的句式時(shí),學(xué)生說(shuō)“一人”本應(yīng)放在“后交”后面,是用“之”構(gòu)成的賓語(yǔ)前置句??墒菍?duì)譯句分析后發(fā)現(xiàn)“新知的朋友”是偏正結(jié)構(gòu),“后交”是“一人”的定語(yǔ)。而同時(shí)明確用“之”構(gòu)成賓語(yǔ)前置的條件是把賓語(yǔ)放在謂語(yǔ)動(dòng)詞前,以突出強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)。所以“連結(jié)一人之后交”應(yīng)為定語(yǔ)后置句。