摘 要:文章在探討學術著作譯介現狀、分析學術著作外譯面臨的問題的基礎上,力求從傳播主體、傳播內容、傳播渠道三個維度探究學術著作外譯傳播的優化策略。通過研究發現,應該在提高學術研究和學術出版質量、提高學者的國際影響力、合理確立傳播內容、加強翻譯能力建設、實施項目追蹤管理、拓寬傳播渠道六個方面優化外譯傳播策略,以破解學術著作外譯傳播困局,實現更好的譯介效果。
關鍵詞:學術著作 外譯 傳播效果 國際傳播能力
學術著作的對外翻譯和傳播是加強國際傳播能力建設,增強中國文化影響力的重要步驟。十余年來,學術著作的外譯傳播取得了巨大成就,但仍有較大的提升空間。基于此,本文梳理學術著作譯介需要解決的問題,嘗試提出優化策略,以期為學術著作外譯傳播實踐提供有益參考。
一、學術著作外譯傳播現狀
我國自2006年起相繼推行“中國圖書對外推廣計劃”“中國文化著作翻譯出版工程”、經典中國國際出版工程、國家社科基金中華學術外譯項目、絲路書香工程等一系列外譯扶持項目,這些舉措大力推動學術著作走出去。尤其在實施中華學術外譯項目后,學術著作的外譯傳播進入空前發展的新階段。
1.傳播主體群不斷擴大,形成多方協作格局
2010年以前,學術著作的外譯傳播主要依靠在學術出版領域實力較強的大學出版社、科研機構出版社和部委下屬的學術出版機構與國際出版商合作完成。……