999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《隨園食單》英譯本的傳播及影響

2023-02-24 09:52:40中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)圖片來源網(wǎng)絡(luò)
餐飲世界 2023年1期
關(guān)鍵詞:受眾

文/中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào) 圖片來源/網(wǎng)絡(luò)

清代學(xué)者袁枚撰寫的《隨園食單》代表了我國(guó)古代烹飪書籍的最高成就之一,其中涉及的飲食理論和三百多道菜肴點(diǎn)心皆蘊(yùn)含著濃厚的文化底蘊(yùn)。迄今為止,《隨園食單》英譯已有百年歷史。1901 年,英國(guó)漢學(xué)家翟理斯在其著作《中國(guó)文學(xué)史》中翻譯了《隨園食單》的片段,首次將袁枚作為一名美食家介紹給西方受眾。1956年,英國(guó)漢學(xué)家韋利在其專著《袁枚》中也部分介紹過《隨園食單》。此外,英國(guó)當(dāng)代作家鄧扶霞等人也翻譯過該書的一些零星片段。由美國(guó)寶庫山出版集團(tuán)于2018 年10 月發(fā)行的《滿足之園食譜:袁枚的美食手冊(cè)》是《隨園食單》的首個(gè)英文全譯本,譯者為肖恩·陳(Sean Chen)。

翻譯的緣起

肖恩是生物醫(yī)學(xué)工程博士,出生于新加坡,在北美地區(qū)長(zhǎng)大。出于對(duì)中國(guó)飲食史的好奇,肖恩翻閱了相關(guān)書籍,并認(rèn)為只有閱讀《隨園食單》才有可能了解中國(guó)當(dāng)代美食。然而他發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有的《隨園食單》英譯本都是片段翻譯,遠(yuǎn)不足以讓受眾了解中國(guó)傳統(tǒng)飲食文化的精髓。為了讓更多海外華人通過食物和烹飪?cè)俅胃惺艿街袊?guó)文化的魅力,他決定將《隨園食單》完整地譯為英文。但是,肖恩的中文基礎(chǔ)比較薄弱,無法順利閱讀文言文。因此,他通過查閱《康熙字典》和一些互聯(lián)網(wǎng)資料重新學(xué)習(xí)中文。

自2013年起,肖恩開始苦練翻譯技巧,并研讀相關(guān)文獻(xiàn),翻譯《隨園食單》并將翻譯成果發(fā)表在博客上。一年后,肖恩的翻譯引起了美國(guó)寶庫山出版集團(tuán)首席執(zhí)行官沈凱倫的注意。隨后,在專業(yè)翻譯人員的幫助下,肖恩將《隨園食單》1792 年的源語文本作為底本重新翻譯。另外,肖恩還擴(kuò)大了術(shù)語表并修訂注釋,改用直譯法處理源語文本中的修辭部分,使受眾能體會(huì)到袁枚的文風(fēng)和幽默。在不斷打磨中,《隨園食單》首次被完整地譯為英文。

《隨園食單》翻譯的主要特色

《隨園食單》源語文本主要包括一則序言、兩章烹飪理論和十二章菜譜三大部分,而《隨園食單》的翻譯則包含三大主要特色。

首先,肖恩極為尊崇儒家傳統(tǒng)文化,大多采用音譯法來翻譯四書五經(jīng)的書名。例如,他把《易》譯為“Yi-Jing”(易經(jīng))、將《書》譯為“Shang-Shu”(尚書)、用“Zhong-Yong”來翻譯《中庸》,還把《鄉(xiāng)黨》譯作“Xiang-Dang”,將《禮記》等同于“Li-Ji”。而且,肖恩也把源語文本中的儒家名言忠實(shí)地譯出。如袁枚在原文中指出,不能將各類食物置于一鍋之中亂燉,因?yàn)檫@“猶如圣人設(shè)教,因才樂育,不拘一律”。肖恩的譯文為:As said by Confucius:“A student must be taught according to their aptitude and not in a haphazard manner”。他將“圣人”改譯為Confucius,突出了孔子的地位。類似的例子還有《禮記》中的“擬人必于其倫”(One should compare a person against those most similar to him);《論語》中的“工欲善其事,必先利其器”(To do good work, one needs good tools);《詩經(jīng)》中的“釋之溲溲,蒸之浮浮”(When washing rice it rustles and rustles.When steamed it gurgles and gurgles)等。

其次,他還主要使用音譯和音意兼具法來翻譯《隨園食單》中中國(guó)特有的食物原料及菜肴的名稱,以此突出中國(guó)菜肴的特色。例如,他把“大頭菜”音譯為Datoucai,還在注釋中說明大頭菜的字面意義是big headed vegetable。受眾可以根據(jù)圖片和正文譯文說明知道大頭菜的產(chǎn)地是南京承恩寺,而且越是陳年口感越好,宜搭配葷菜食用。又如,“混套”這道菜肴指廚師將雞蛋的外殼敲一個(gè)洞,把蛋清與濃雞湯攪拌在一起,而后再將湯汁倒回雞蛋殼,并把雞蛋放置在飯鍋里蒸熟。肖恩將其音譯為Huntao并增加了注釋,說明“混”和“套”的中文意義,并指出菜名意味著雞蛋與其他原料混合在一起。音意兼具法主要涉及茶、酒、餅、米、羹。具體說來,肖恩將“觀音秈”譯為Bodhisattva xian,還把“桃花秈”譯作Peach blossum xian。他增加了注釋,說明秈是專有名詞,用來描述非糯性長(zhǎng)粒米,比如茉莉花米或印度米。類似的例子有武夷茶(Wuyi Tea)、溧 陽 烏 飯 酒(Liyang Black Rice Wine)、薄餅(Thin Bing)、芋羹(Taro Geng)等。

最后,肖恩對(duì)原文進(jìn)行了二度創(chuàng)作,在譯文后增加了詳細(xì)的注釋。這些注釋包括個(gè)人飲食體驗(yàn)、中國(guó)的風(fēng)土民情、《紅樓夢(mèng)》中的飲食故事和中西飲食文化對(duì)比。有些注釋的字?jǐn)?shù)甚至是正文譯文字?jǐn)?shù)的幾倍之多。譬如,在介紹“糖餅”這道點(diǎn)心時(shí),肖恩在注釋中認(rèn)為該食譜過于簡(jiǎn)短,因?yàn)樵闹胁]有詳細(xì)地說明要怎樣才能用筷子把一整個(gè)面團(tuán)夾到鍋里,還要同時(shí)把面團(tuán)塑造成餅的形狀。也就是說,肖恩力圖使受眾明白某些菜譜其實(shí)并不實(shí)用。顯然,肖恩并非簡(jiǎn)單地復(fù)制源語文本的信息,而是充分發(fā)揮了譯者的主體性,力圖使譯文為目標(biāo)語受眾所接受。

英譯本受到廣泛關(guān)注

《隨園食單》英譯本風(fēng)格獨(dú)特,在西方國(guó)家引起了較好的反響,獲得了眾多美食評(píng)論家、作家、學(xué)者和編輯的關(guān)注和評(píng)介。作家魯思·賴希指出,《隨園食單》英譯本不僅是一本烹飪書,讀者還可以透過這本書了解食物的歷史,看到一個(gè)令人著迷的世界。此外,還有許多普通讀者通過閱讀肖恩的博客感受到中國(guó)傳統(tǒng)美食文化的魅力,并且在博客上就烹飪、翻譯和出版提出問題和建議,而肖恩也一一作出了回應(yīng),提高了文化認(rèn)同度。《隨園食單》還得到了美國(guó)、加拿大主流媒體的關(guān)注。美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)、美國(guó)公共廣播公司、《國(guó)家地理》雜志、美國(guó)國(guó)家公共廣播電臺(tái)和加拿大多元文化電視臺(tái)都對(duì)肖恩做了采訪。此外,《南華早報(bào)》和《中國(guó)日?qǐng)?bào)》也針對(duì)《隨園食單》英譯本作了報(bào)道,使《隨園食單》英譯本也引起了中國(guó)讀者的關(guān)注。《隨園食單》英譯本和雙語譯本榮膺2019—2020年度美食美酒國(guó)際圖書大獎(jiǎng)(Gourmand International's Best in the World)和2018 年加拿大《國(guó)家郵報(bào)》最佳烹飪書籍(National Post's Best Cookbooks of 2018)獎(jiǎng)項(xiàng),影響逐漸擴(kuò)大。

總體而言,《隨園食單》的翻譯和傳播為中國(guó)傳統(tǒng)文化“走出去”提供了一個(gè)新思路。就譯者而言,并非只有海外漢學(xué)家或?qū)I(yè)譯者才能從事中國(guó)典籍翻譯,海外華人也可以從事翻譯。甚至,譯者在從事翻譯之前并非一定要熟練地掌握源語語言。只要譯者對(duì)源語作品充滿熱愛,他也可以通過翻譯活動(dòng)提高自己的源語語言水平。從具體的翻譯策略來看,譯者使用異化策略更能符合當(dāng)代西方受眾的期待。可以說,《隨園食單》對(duì)中式菜肴名稱的翻譯為《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》的進(jìn)一步修訂提供了參考。另外,在翻譯過程中,譯者可以將自己的成果先發(fā)表在各類網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),引起海外受眾的興趣和出版社編輯的關(guān)注,增強(qiáng)自身的版本意識(shí),不斷提高翻譯水平并且把握學(xué)術(shù)規(guī)范,還可以通過與國(guó)內(nèi)外媒體、出版社的合作,進(jìn)一步促進(jìn)譯著的傳播。

袁枚,1716 年生于杭州,二十三歲中進(jìn)士后在翰林院任職,二十六歲被外放,先后在溧水、江寧等地任知縣。他為官正直,很受百姓愛戴,但因厭惡官場(chǎng),仕途不順,產(chǎn)生隱退念頭。三十三歲那年,他以需贍養(yǎng)母親為由辭去官職,購入位于南京小蒼山下的隋氏廢園,修葺一新后取名“隨園”,自號(hào)“隨園老人”“隨園主人”,自此過起“放鶴去尋三島客,任人來看四時(shí)花”的隱居生活。隨園風(fēng)景雅致,不設(shè)圍墻,故而吸引了眾多文人雅士前來參觀拜訪,交游酬唱。為方便慕名而來的客人游覽,隨園開始提供餐飲美食。袁枚將他四十多年來收集的飲食資料匯編成冊(cè),于乾隆五十七年(1792年)正式出版了《隨園食單》。

《隨園食單》以隨筆形式介紹飲食文化與烹飪方法,內(nèi)容涉及元、明、清年間流行的326種南北菜肴飯點(diǎn)、名茶美酒,是我國(guó)著名的美食寶典。

猜你喜歡
受眾
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
科技傳播(2019年24期)2019-06-15 09:28:36
淺析新聞炒作下受眾逆反心理
新聞傳播(2018年4期)2018-12-07 01:09:38
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2018年1期)2018-04-19 02:08:56
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:25:14
用心感動(dòng)受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
電視新聞如何獲得受眾信任
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
主站蜘蛛池模板: 国产在线观看91精品| 久久综合色播五月男人的天堂| 四虎AV麻豆| 亚洲av色吊丝无码| 亚洲无码精彩视频在线观看| 香蕉国产精品视频| 亚洲91在线精品| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 女人18毛片一级毛片在线 | 精品色综合| 午夜福利在线观看成人| 日韩123欧美字幕| 波多野结衣一区二区三区四区| 曰韩免费无码AV一区二区| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 狠狠色丁香婷婷综合| 欧美成人A视频| 亚洲永久精品ww47国产| 强奷白丝美女在线观看 | 一区二区偷拍美女撒尿视频| 亚洲Av激情网五月天| 综合亚洲网| 91一级片| 97在线免费| 欧美区一区| 国产在线精品人成导航| 欧美伊人色综合久久天天| 国产精品视屏| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 538精品在线观看| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产青青草视频| 国产麻豆福利av在线播放| 91视频免费观看网站| 国产尤物在线播放| 亚洲综合色婷婷| 激情六月丁香婷婷四房播| 日本伊人色综合网| 香蕉色综合| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 午夜性刺激在线观看免费| 福利在线免费视频| 青青草国产一区二区三区| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国产久操视频| 美美女高清毛片视频免费观看| 中国一级特黄大片在线观看| 在线免费a视频| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产黑丝视频在线观看| 一级不卡毛片| 女同久久精品国产99国| 九九久久精品免费观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 在线看片免费人成视久网下载| 97影院午夜在线观看视频| 国产精品视频白浆免费视频| 国产精品久久自在自线观看| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 国产精品无码AV中文| 久久精品国产免费观看频道| 中文字幕欧美日韩高清| 国产成人三级| 欧美另类精品一区二区三区| 欧洲精品视频在线观看| 婷婷亚洲最大| 久久综合伊人 六十路| 99视频只有精品| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产成人精品一区二区三区| 操美女免费网站| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 国产欧美综合在线观看第七页| 好紧太爽了视频免费无码| 免费毛片网站在线观看| 四虎精品免费久久| 国产精品久线在线观看| 亚洲精品国产自在现线最新| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产黄色爱视频|