楊 霞 梁 靜 陳 驥
(成都中醫(yī)藥大學外語學院,四川 成都 611137)
2016 年12 月,習近平總書記在全國高校思想政治工作會議上發(fā)表重要講話,提出“要用好課堂教學這個主渠道,思想政治理論課要堅持在改進中加強思想政治教育親和力和針對性,滿足學生成長發(fā)展需求和期待,其他各門課都要守好一段渠、種好責任田,使各類課程與思想政治理論課同向同行,形成協(xié)同效應”。2019 年8 月,中共中央辦公廳、國務院辦公廳在《關于深化新時代學校思想政治理論課改革創(chuàng)新的若干意見》中進一步強調(diào)“各高校應深度挖掘各學科蘊含的思政資源,發(fā)揮所有課程在知識傳授、價值引領等方面的育人功能”。2020年 5 月,教育部印發(fā)的《高等學校課程思政建設指導綱要》明確指出“文學類課程推進課程建設,要引導學生深刻理解社會主義核心價值觀,自覺弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、革命文化、社會主義先進文化。因此,深入探討如何將中華文化有機融入外語教學,落實課程思政建設任務,實現(xiàn)立德樹人的育人目標,顯得尤為重要和迫切”。
課程思政是立足學科課程本身,從立德樹人的角度剖析課程價值,尋找??普n程中思想政治的切入點,將二者巧妙結合,做到讓課程充當政治教育的“介質(zhì)”,其本質(zhì)在于將思想政治教育融合于課程教學的方方面面,真正實現(xiàn)德、智的統(tǒng)一[1]。實施課程思政,一方面有助于提高專業(yè)課的學習動力和效果,另一方面有助于明確醫(yī)學生的自身價值和社會定位,反思課程實施中存在的問題,深化對課程自身所蘊含的思想政治教育元素所承載的育人功能的認識,同時也是構建育人大格局的重要手段。
國內(nèi)30 余所中醫(yī)院校都開設了醫(yī)學英語、中醫(yī)英語相關課程。學界認為,中醫(yī)英語指中醫(yī)藥學的專業(yè)英語聽說讀寫譯課程,具有學科交叉的特色。中醫(yī)英語教學指培養(yǎng)學生用英語進行中醫(yī)藥專業(yè)交流能力的教學實踐[2]。中醫(yī)英語是一種涉及到文化傳播的語言,它是當今中國向世界傳播中國傳統(tǒng)文化、人文精神與價值體系的重要載體[3]。在復雜國際文化環(huán)境中,英美文化素來占據(jù)主導地位,中醫(yī)英語肩負著傳播中國醫(yī)學文化的責任,有助于中醫(yī)藥走向世界,服務人類命運共同體,也有助于促進中西方文化的交流與互鑒。
我校開設的中醫(yī)英語,是中醫(yī)院校特色大學英語后續(xù)課程,是以中醫(yī)藥文化為底色的專業(yè)英語課程。課程的創(chuàng)新之處在于建立“外語+中醫(yī)藥文化+國際化能力”三位一體教學內(nèi)容。課程從教學理念、課程設置、實踐平臺、協(xié)作模式等方面進行改革,搭建了針對中醫(yī)類本科學生從外語學習、醫(yī)學翻譯到國際化交流的特色教學與實踐體系。
隨著時代的飛速發(fā)展,學生接觸到的信息越來越多,教師就需要在課堂上融入愛國主義和理想信念教育,幫助學生更好地辨別各種信息。例如在中醫(yī)英語的學習中講到針灸時,便可以與西方針灸進行對比。西方針灸是指中醫(yī)針灸在西方國家傳播過程中,由于傳統(tǒng)的中醫(yī)理論晦澀難懂,在現(xiàn)代醫(yī)學和循證醫(yī)學的知識體系下,中醫(yī)針灸被進行了適應性改造[4][5],幾乎不言中醫(yī)針灸理論,只是形式上是針灸的體表刺激療法。更有甚者近年來在美國為主的西方國家中出現(xiàn)了“干針與針灸之爭”。針灸界普遍認為,所謂的“干針”是中醫(yī)傳統(tǒng)針灸療法的一種具體應用形式,這種去針灸醫(yī)學化的“廢醫(yī)存針”,對中醫(yī)傳統(tǒng)針灸理論體系和針灸國際化發(fā)展都帶來了一定的沖擊和挑戰(zhàn)。教師可以通過西方針灸及“干針”事件激發(fā)學生的愛國熱情,鼓勵他們積極投身振興中醫(yī)針灸事業(yè)。
在疫情后,對“新冠疫情中的連花清瘟、防護措施”等開展討論,既引導學生科學認識疫情,又讓學生感受中華民族強大的凝聚力和戰(zhàn)斗力。又如,觀看英文紀錄片“青蒿素的研發(fā)歷程”,既練習聽力和口語,又讓學生從西方國家的視角了解科學家屠呦呦作為榜樣的形象和力量,將正確的價值追求和理想信念有效傳導給學生,鼓勵他們樹立遠大的志向,培養(yǎng)永不言棄的科學探索精神和精益求精的工匠精神[6]。
文化自信包含了中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化,革命文化以及社會主義先進文化,是習近平新時代中國特色社會主義思想的重要組成部分。從我國傳統(tǒng)文化自信的建設上來看,在醫(yī)學領域中中醫(yī)藥文化的影響是醫(yī)學生尤其是中醫(yī)中藥專業(yè)學生首先應建立的一種傳統(tǒng)文化自信[7]。習近平總書記指出中醫(yī)藥是中華傳統(tǒng)文化的瑰寶,中醫(yī)藥文化在我國歷史的發(fā)展長河中已經(jīng)成為了一種獨立的、特殊的、傳承的中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化,中醫(yī)藥通過“一帶一路”倡議的發(fā)展以及在醫(yī)療衛(wèi)生領域所作出的巨大貢獻,已經(jīng)越來越受到全世界的關注。
中醫(yī)英語課堂上,為學子講授中醫(yī)藥知識是其中最重要的環(huán)節(jié)之一,在學習中醫(yī)藥知識的過程中可加強他們對中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的認識,充分發(fā)揮中醫(yī)藥蘊含的德育資源,增強學生對中醫(yī)藥文化的認同和自信,筑牢中醫(yī)思維,提升他們的思想政治素養(yǎng)。同時學子們對中醫(yī)藥文化的自信是中醫(yī)藥蓬勃發(fā)展的動力,是中醫(yī)人凝聚力和創(chuàng)造力的根基,是中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新的關鍵[8]。
2009 年國家教育部衛(wèi)生部印發(fā)的《關于加強醫(yī)學教育工作提高醫(yī)學教育質(zhì)量的若干意見》中明確提出“醫(yī)學教育,德育為先”,把德育和職業(yè)素質(zhì)培養(yǎng)列為醫(yī)學教育人才培養(yǎng)的重要內(nèi)容。新時期人民健康的護衛(wèi)者不僅要具有過硬的專業(yè)素質(zhì),崇高的醫(yī)德醫(yī)風也是必不可少的。傳承千古的中醫(yī)品德強調(diào)中醫(yī)學子須兼?zhèn)洹安O醫(yī)源,精勤不倦”的醫(yī)德和“大慈惻隱之心”、“普救含靈之苦”的高尚品德修養(yǎng)[1]。在當前醫(yī)患關系突出、職業(yè)倫理與醫(yī)學技術發(fā)展同等優(yōu)先的背景下,醫(yī)學生的課堂更需加強職業(yè)道德教育。例如在講到中國古代醫(yī)家的時候,通過古代醫(yī)家的事跡或名言引導學生遵守職業(yè)道德,培養(yǎng)學生高尚仁愛的職業(yè)精神。學生不僅要知道孫思邈“人命至重,有貴千金,一方濟之,德逾于此”的仁愛準則,也要了解葉天士“良醫(yī)處世,不矜名,不計利,此其立德”的高尚品德。
在中醫(yī)英語的課堂上,要注重人文知識的傳授。結合醫(yī)生所體現(xiàn)的“仁心仁術”,將 “大醫(yī)精誠”、“醫(yī)者仁心”等精神滲透到日常課堂中,培養(yǎng)學生濟世救人的人文精神,注重人道主義及人文關懷,弘揚“尊敬生命、治病救人、樂于奉獻、大愛無疆”的品德,用心服務人民[9]。
中醫(yī)英語課程的教學目標在于使學生逐步具備運用專業(yè)英語對中醫(yī)學專業(yè)的學習、研究與國際交流的能力,并樹立中醫(yī)藥文化自覺與自信,培養(yǎng)學生對中醫(yī)藥國際化傳播事業(yè)的熱情和高尚仁愛的職業(yè)精神。
知識目標:掌握中醫(yī)英語術語1500 余條;掌握中醫(yī)英語翻譯原則與方法。
能力目標:掌握中醫(yī)英文文獻閱讀技能,閱讀速度約70-80 詞/分鐘,同時具有較強的語篇分析能力;能正確、規(guī)范、通順地翻譯中等難度的中醫(yī)文獻,英譯漢每小時不低于300 詞,漢譯英每小時不低于200 詞;能借助詞典、網(wǎng)絡等工具撰寫中醫(yī)相關英文論文摘要,表達正確而通暢;掌握較強的中醫(yī)臨床英語聽說技能,能夠在臨床熟練地用英語和國外的患者、學者進行順暢的交流和溝通。
情感態(tài)度與價值目標:樹立中醫(yī)藥文化自覺與自信,培養(yǎng)學生對中醫(yī)藥國際化傳播事業(yè)的熱情。倡導治病救人的職業(yè)理念和重義輕利的濟世追求,培養(yǎng)學生高尚仁愛的職業(yè)精神。
中醫(yī)英語從三方面解決教學的實際問題:首先,針對醫(yī)學院校大學英語課程缺乏特色的問題,構建了飽含中醫(yī)藥文化特色的專業(yè)英語課程;其次,針對學生英語學習與學科專業(yè)脫節(jié)的問題,搭建了從語言學習到學科內(nèi)容國際化交流的一體化教學模式;再者,針對醫(yī)學院校外語教學忽視課程思政,“灌輸”多,而“輸出”少的問題,設計了互動性強的線上線下混合式教學手段。
(1)線上Small Private Online Course(SPOC)教學
線上,以超星學習通SPOC 平臺為載體,首先將中醫(yī)英語以書目的格式編入學習通,形成課程框架。根據(jù)中醫(yī)英語需要掌握大量相關英語術語的特點,每次課編制了課前測試的10道術語題,放上學習通。
課前錄制的微課和小視頻,對導學和重點內(nèi)容作介紹。將線下課程PPT 內(nèi)容細化,分為知識點或者小節(jié)放到學習通。就教學內(nèi)容設定1-2 個主題討論的話題,讓學生參與討論。之后,設計形式多樣的課后復習資料及作業(yè),比如錄音練習口語、畫思維導圖記術語單詞,及常規(guī)的選擇題、填空題、翻譯題等練習,檢測學生學習效果。
在資料庫中,上傳與每個主題板塊相關的課后補充閱讀和視聽說材料,擴展課內(nèi)的教學內(nèi)容。這些材料的題材廣泛,包括科學家屠喲喲獲得諾貝爾獎的頒獎視頻,引導學生以大學者、大科學家為榜樣,樹立遠大的人生志向和職業(yè)目標;CCTV 拍攝的中醫(yī)藥在歐洲的紀錄片,介紹中醫(yī)藥海外發(fā)展的現(xiàn)狀和困境,引導學生建立中醫(yī)藥文化走出去的意識;BBC 拍攝的針灸臨床與機理探究的紀錄片,引導學生崇尚求真務實、精益求精的科學精神等。
(2)線下對分課堂教學
線下,我們通過多媒體教室進行精講難點內(nèi)容,并運用對分課堂,給與學生機會做定題演說,英文查房模擬、小組協(xié)作完成翻譯任務等,面對面互動溝通、展示學習成果。中醫(yī)英語的思政元素,運用對分課堂中“亮、考、幫”的互助式學習而植入。
為了促進有效的討論,首先為學生介紹合理的討論十種策略,即釋義、確定意義、積極反饋、展開、加快節(jié)奏、質(zhì)疑、舒緩緊張、鞏固、改變方式和總結是國外在多年探索中形成的促進討論的十大表達策略[10]。其次給班級分組,每組四到六個人為一組。最后教師要給學生設計一定課程思政的討論主題,避免由于小組討論主題不集中、過于分散、漫無目的和偏離重點等問題,從而提高討論的效率。例如,《中醫(yī)英語》教材(上??萍汲霭嫔纾?013 年版)中,第一課主要涉及到中醫(yī)歷史發(fā)展源流,教師用一半的時間精講特定的一些典籍的翻譯的原則,以及中醫(yī)典籍翻譯譯名歷經(jīng)的變遷和一些著名醫(yī)家的成就。鼓勵學生通過“亮、考、幫”的形式進行自學討論,圍繞成書背景、作者、內(nèi)容及學術影響等來介紹一部自己喜愛的中醫(yī)典籍。在第十課“針灸”章節(jié)中,在對課文內(nèi)容進行基本知識點講解后,將“干針”的相關論文下發(fā),鼓勵學生通過“亮、考、幫”的形式,分析中醫(yī)技法在海外傳播中的變異現(xiàn)象,深層探究中西醫(yī)文化差異。在第十一課“病因”章節(jié)中,讓學生選擇“六淫”“七情”中致病因素,如“風”或者“怒”等介紹其特點,并聯(lián)系佛教文化中的相關認識,探索傳統(tǒng)文化對中醫(yī)學的影響,充分解讀中國哲學文化元素。在第十六課和第十七課“中藥”“方劑”章節(jié)中,緊扣新冠的中藥治療進展,發(fā)放“三藥三方”的相關論文,讓學生梳理“三藥三方”和“新冠”的相關知識點,進行分享學習,了解中國方案馳援國際抗疫等,增進民族自豪感。
根據(jù)中醫(yī)英語課程的內(nèi)容特點,以教學大綱為提綱,梳理和提煉專業(yè)知識體系中適宜于開展課程思政的要點,并整理和詳細闡述課程思政教學內(nèi)容和教學方法,將中醫(yī)英語教育與課程思政有機融合,體現(xiàn)課程的知識性、人文性,提升引領性、時代性和開放性,有助于醫(yī)學生語言技能和人文素養(yǎng)同步提升。

表1 中醫(yī)英語各單元主要內(nèi)容及思政要點

Lesson 5-7 Visceral Manifestation臟象學說的基本內(nèi)容;五臟和六腑的生理功能的英文表達。通過對五臟六腑上下溝通、相互協(xié)調(diào)形成整體的講解,挖掘中醫(yī)文化和諧思想內(nèi)核,啟發(fā)學生認識中西醫(yī)的差異性和互補性。Lesson 10 The Meridian System經(jīng)絡的概念與作用、經(jīng)絡的分類及生理特點的英文表達。發(fā)放“干針”的資料,用英文分析傳統(tǒng)與國外針灸的理論基礎上的不同,分析中西醫(yī)文化差異,激發(fā)學生的愛國主義精神,鼓勵學生積極投身針灸事業(yè)的建設。Lesson 11 Etiology六淫和七情相關致病特點的英文表達。讓學生選擇“六淫”“七情”中一個致病因素介紹其特點,并聯(lián)系佛教“四大”的認識,充分解讀中國哲學文化元素。Lesson 12 Pathogenesis陰陽失衡產(chǎn)生四種病機的英文翻譯。講解”亡陰亡陽“時,引出安樂死這一話題,讓學生用英語進行交流,分析重病病人的內(nèi)心感受,真切體會病人的掙扎和痛苦,培養(yǎng)學生的同情心、同理心與人文情懷。討論“青蒿”的功效和主治范圍,觀看圖喲喲獲得諾獎的紀錄片;討論并糾正“人參殺人無過,大黃救命無功”的片面認識,培養(yǎng)實踐求真、鉆研求實、客觀批判的學術精神。Lesson 17 The Prescriptions of Chinese Medicine常用方劑的名稱及功效的英文表達。Lesson 16 Chinese Materia Medica常見中藥藥名、功效及歸經(jīng)的英文翻譯。緊扣新冠中的中藥治療進展,發(fā)放“三藥三方”的相關論文,讓學生梳理相關語言知識點,增強學生的中醫(yī)文化自信和民族自信。
中醫(yī)藥文化是中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,凝結了歷代中華兒女在防病、治病過程中傳承下來的智慧,涵蓋哲學、文學、歷史等人文科學,是中國傳統(tǒng)文化思想的集成者。在中醫(yī)英語課堂中融入課程思政的學習,不僅有助于培養(yǎng)學生的中醫(yī)藥文化知識和外語語言理解與表達能力,還能培養(yǎng)學生的“家國情懷”和“世界眼光”;既幫助學生專業(yè)成才,又促其精神成人。深入挖掘中醫(yī)英語中的課程思政元素,對教學內(nèi)容進行整體設計,對每一章節(jié)的知識點進行梳理和認識,讓才與德有機結合,從而達到德才并育,引導學生樹立正確的世界觀、價值觀和人生觀,培養(yǎng)文化自信和文化自覺,用英語向世界講好中國故事,傳播中國聲音。