李 莉
(寧夏師范學院 外國語學院,寧夏 固原 756099)
在2018年全國宣傳思想工作會議上,習近平總書記要求向世界展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力和中華文化影響力。中華文明是世界上最古老、持續時間最久的文明之一,中華文化的發展始于中華文明,是以春秋戰國諸子百家為基礎不斷演化而形成中國特有的文化。中華文明源遠流長,中國典籍文化浩如煙海。
“典籍”二字最早出于《孟子·告子下》:“諸侯之地方百里;不百里,不足以守宗廟之典籍。”《辭海》中對“典籍”的定義是:“國家重要文獻。”總的來說,典籍主要有兩個義項:一是法典、制度;二是我國古代重要文獻、書籍。《論語》是孔子的言論輯錄,是我們了解和研究孔子思想最基本最可靠的哲學典籍,也是了解和研究儒學理論的重要文獻,是中華典籍文化中最具有代表性的優秀作品。在開篇第一章中,筆者發現文化負載詞“仁”共出現了三次,“道”共出現了五次。由于孔子整個思想的核心觀念和終極價值全部落實于“仁”,所以“仁”則相當于孔門儒學中至高無上的、本體化、絕對化的道,[1]可見文化負載詞英譯對于儒家思想文化的傳播有著舉足輕重的意義。但筆者在中國知網以主題為搜索條件,輸入“典籍文化負載詞英譯”,共檢索到5篇論文,使用知網的計量可視化分析功能自動生成圖1,從圖中可以看出,目前國內外學者對我國古代典籍文化負載詞英譯策略研究較少,特別是針對《論語·學而篇第一》中出現的“仁”與“道”。……