當(dāng)代中國(guó)與世界研究院 王 虹 羅慧芳
黨的十九大做出了中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代的重大政治論斷,把“我國(guó)日益走近世界舞臺(tái)中央、不斷為人類作出更大貢獻(xiàn)”作為新時(shí)代的重要標(biāo)志之一,明確了構(gòu)建融通中外話語(yǔ)體系的歷史方位和時(shí)代坐標(biāo)。新時(shí)代的國(guó)際傳播工作對(duì)國(guó)家整體翻譯能力有了更多、更高的要求,使得國(guó)家翻譯能力建設(shè)的重要性日益凸顯。要提升國(guó)家整體翻譯能力,加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)是重中之重。本文通過梳理當(dāng)下中國(guó)翻譯人才的基本情況,分析翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)中的突出問題,基于新時(shí)代國(guó)家翻譯能力建設(shè)面臨的新形勢(shì)、新要求,對(duì)翻譯人才培養(yǎng)提出針對(duì)性的建議。
從服務(wù)時(shí)代發(fā)展和國(guó)家戰(zhàn)略的需求看,高端人才是翻譯人才隊(duì)伍的中流砥柱,在重大翻譯項(xiàng)目中承擔(dān)審改稿等難度較高的工作,其中的領(lǐng)軍人才承擔(dān)著為國(guó)家級(jí)重大翻譯項(xiàng)目“把好質(zhì)量關(guān)”的重要任務(wù)。然而,當(dāng)前我國(guó)高端翻譯人才特別是領(lǐng)軍人才嚴(yán)重短缺,尤其是在黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人著作以及中央文獻(xiàn)翻譯傳播領(lǐng)域,能夠獨(dú)立完成審定稿工作的各語(yǔ)種領(lǐng)軍人才少之又少。據(jù)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)統(tǒng)計(jì),高級(jí)審定稿人才缺口高達(dá)90%,非通用語(yǔ)種的審定稿人才尤為稀缺。同時(shí)還有部分人才因年事已高、身體狀況欠佳等原因無(wú)法承擔(dān)著作翻譯、審定等工作。總體上看,現(xiàn)有審定稿專家的數(shù)量、能力都與黨和國(guó)家外宣工作需求存在較大差距。……