遼東學院 鄭雅丹 孫一鵬
漢語是世界上為數不多的有聲調的語言,而漢語的聲調具有區別意義的作用,這就奠定了聲調在語音教學中的地位。就日本留學生來說,日語中并沒有類似漢語的這種聲調,所以在上聲變調這方面還是存在一些問題,比如發音的聲調不準確、語音的調值不準確和不理解變調規則等。以下將對初級階段日本留學生上聲變調教學中存在的問題及相應對策展開詳細闡述。
漢語音節由聲母、韻母和聲調這三個部分構成,聲調教學是對外漢語教學中的重點部分,而上聲變調的教學是聲調教學的重點部分。世界上不止漢語有聲調,但和其他語言相比,漢語的聲調較多,而且聲調調值有時會有變化。因為上聲變調是漢語中比較重要的一種語音現象,而且雙音節詞的上聲變調更是一種較為復雜的聲調變化,所以上聲變調是日本留學生漢語學習的難點之一。
即使對于以漢語為母語的人來說,在上聲變調的發音過程中,由于受到對變調規則的理解不深入以及個人發音習慣的影響,也很難做到調值全部準確。因此,對于日本留學生這類母語不是漢語的人來說,上聲變調的學習就變得更加困難,往往會因為對發音技巧掌握不到位而導致“洋腔洋調”現象的發生。因此,對漢語上聲變調的教學方法的研究和分析是對外漢語教學一直以來的研究重點。再者,語言是人們交流的基礎,在實際日常生活中,各種聲調的變調使用得很多,這也是聲調中變調教學如此重要的原因。而在變調的教學中,上聲的變調是最難的。上聲變調教學的任務,不僅是要教會學生讀準、讀好上聲,還要讓他們學會上聲和其他聲調相連時的變化,并運用到日常生活中。
漢語的四個聲調在互相組合的時候并不是一成不變的,尤其是上聲。上聲和不同聲調組合起來,會出現不同的變調現象。例如兩個上聲相連時,前一個上聲的調值會變成陽平,即由原來的214 變為35,像“廣場”“老虎”等,聲調應該讀成35+214。這對于我們來說可能十分簡單,因為這是我們的母語,我們在日常生活中經常接觸并使用,但在日本留學生眼中卻是十分困難的。如果他們把兩個上聲放在一起連讀的話,就會出現214+214 這種情況,而且第一個上聲的調值有時比214 低,有時候比214 高,他們讀起來很別扭,我們聽起來的效果也不好。再如上聲音節在非上聲音節之前,上聲的調值要由原來的214 降為21,如“火車”“導游”等詞,應該讀成21+55 和21+35。但日本留學生會把上聲音節的21 讀成53 或者31,雖然都是降調,但調值不同,在與后面音節的連接上也沒有銜接好,所以聽起來不好聽。還有上聲加輕聲這種類型,上聲要讀成21 或35,例如“姐姐”“哪里”等詞,但日本留學生讀這種音節時不會變調,也就是上聲還讀214,這也是不對的。以上所說的這些變調規則是在日語中沒有的,因此,日本留學生在學習上聲變調上會比較困難,可能會出現不理解變調規則的問題,也會出現發音不準確的問題,而這些問題就是漢語國際教師應該注意并予以解決的。
探究日本留學生在學習上聲變調這部分內容時感覺困難的原因,主要有以下幾個方面。
首先,上聲的發音是四個聲調中難度最大的。對于外國留學生尤其是日本留學生來說,他們的母語發音相對比較平直,所以上聲的發音對他們來說比較困難。
其次,日語中沒有像漢語這樣的聲調,日語中的調值調類與漢語不同,學習聲調之前要先建立聲調這個概念,而且要正確發音并記住每個音節的聲調,尤其是上聲,這對日本留學生來說是非常艱難的。
再次,漢語的音節數量少,只有400 多個基本音節,漢語這種音節少的優勢同時也會帶來出現過多同音形式的劣勢,因此就需要聲調來區別意義。各種聲調相連,勢必會出現幾個上聲相連,或者上聲與其他聲調相連這樣的情況,這是不可避免的,因此就會產生上聲變調的問題。
最后,日本留學生的發音習慣和說話方式也和我們不一樣。他們的語言中沒有聲調變化這個部分,所以上聲的變調對他們來說更是難上加難。因此,教師在指導日本留學生上聲變調的時候,不能只讓他們觀察發音部位、注重發音方法以及掌握發音的技巧,還要讓他們自己體會和感受聲調之間的變化。
對外漢語教學的課堂上使用最多的就是練習法,經實踐證明,這種方法是最有成效的。對于這種聲調教學來說,最好是以練習為主、語音知識的講解為輔。在每講完一個聲調之后,舉出大量的例子讓留學生練習朗讀。例如講完上聲之后,先讓學生練習單音節詞,然后再講解聲調組合起來不同的規律,最后再讓學生練習上聲和其他聲調組合起來的雙音節詞匯。經過大量反復練習,留學生就會更加理解上聲的發聲以及變調的規律,漸漸地也會將其運用到日常生活中。
但是光靠單純模仿練習是不夠的,因為留學生在發音的過程中可能由于沒掌握好發音的原理而出現錯誤,或者由于練習的方法不對而出現各種問題,這時教師就要針對留學生出現的問題給予一定的引導。例如日本留學生對“勇敢”這個詞掌握不好,會讀成214+214,這個時候教師應該加以指正,讓留學生學會將其讀成35+214。如果實在不會讀,可以先讓旁邊會讀的同學讀一遍,不會讀的再讀一遍,由此產生對比,就能讓留學生發現自己存在的問題了。在對比的過程中,最好不要過多地重復留學生的錯誤發音,因為這樣可能會給留學生造成困擾并產生發音混亂的問題。還可以將各種練習方法結合在一起,因為單純的機械練習容易使留學生產生厭煩的情緒,所以要將機械練習和有意義練習或者游戲結合起來。例如在練習上聲聲調與其他聲調相連時的變調問題上,可以采用“開火車”的游戲進行練習,第一個同學說一個三聲加一聲的詞,例如“首都”,第二個同學說一個三聲加二聲的詞,例如“語言”,并以此類推,也可以重復練習。這種聲調組合練習,既能幫助學生練習上聲變調,又可以激發留學生的學習興趣,減少疲憊的感覺。
手勢法就是教師利用手勢的高低起伏變化來代表聲調的變化。例如,在發上聲的時候,利用手在空中畫一個對號的形狀,代表上聲的發聲是由高到低再到更高的過程,讓學生自己練習并感受上聲的發聲。使用這種方法的同時,要注意表示每種調值的時候手勢的高度要統一,并提醒學生注意。例如在發“紙老虎”這個詞的音時手勢的高低就要有變化,這三個音因為變調分別讀成21+35+214,所以21 的手勢是向下的,而且要比35 低,35 的手勢要比214 的手勢高,這是調值的不同所導致的。再比如發“展覽館”這個詞的音時,原來這三個字的讀音組合起來就應該變調為35+35+214,所以“展”和“覽”的聲調是一樣的,表示聲調的手勢高低就要相同,都是上升的,手勢的高度也要比214 高,不然就會給留學生造成誤解。因為上聲的變調是上聲和其他聲調相連時上聲的聲調發生變化,教師利用手勢既能更直觀地表現出上聲的變調,又能使學生一眼看明白。
我們在聽音樂的時候會有這樣一種感覺,就是把一首歌聽完幾遍之后,不用刻意去記憶就能自覺地跟著音樂唱出來,這是因為我們對這首歌有興趣,同時音樂對我們的聽力產生了影響。這就是語音對聽力的訓練,我們可以利用這一點來鍛煉自己的聲調發音。不僅如此,漢語本身就有高低起伏的聲調,還有抑揚頓挫的語調,這種特點造就了漢語具有音樂性強的優勢,配上音樂就更完美了。因為單純地學習聲調會有一些枯燥無味,所以加入音樂的元素會讓課堂的氣氛變得活躍起來,調動了留學生的學習熱情。教學中,首先可以選擇幾首簡單的中文歌,例如鄧麗君的歌,讓學生聽幾遍,因為她的歌不僅歌詞簡單,而且節奏緩慢,優美動聽,學生愿意學,學起來也不算困難;然后在聽的過程中學生可以慢慢跟著唱,鍛煉漢語的語感;接著就可以結合音樂對學生進行聲調講解,這樣學生在聽音樂的過程中已經對聲調有了初步的了解,再進行教學可能會更加容易。
在教學過程中,如果要運用以上三種練習方法,則要以練習法為主,再將手勢法和音樂法作為輔助性的方法。因此,教留學生上聲變調時,應該把練習法放在首位,以練習法為主、手勢法和音樂法為輔,這樣才能達到良好的教學效果,實現教學目標。
對于初級階段的日本留學生,教師不僅要考慮教學上的方法,還要考慮語言及文化上的差異。日本留學生中文學習的基本功掌握得很扎實,這是很重要的優點,但是他們相對比較含蓄內斂,不太愛開口說話,容易影響語音方面能力的提升。同時他們還有很強的自尊心,對自我要求很高,也會在意他人的看法,因此教師要適時地加以引導,讓留學生把注意力多放在學習上,不要過多關注別人的想法。對于容易產生焦慮情緒的留學生,教師應該多下功夫,可以讓他們提前做好準備工作,在有難度的問題上要有充足的預判,積極思考克服困難的對策;可以讓他們多看看自己已經獲得的成績,增強自信心。另外,教師在教學過程中要用適當的方法指出日本留學生存在的問題,語言上不能過激,以免挫傷他們的積極性。只有采用適當的教學方法,因材施教,取長補短,才能獲得最佳的教學效果。