999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

許淵沖唐詩翻譯中數詞的翻譯策略

2020-12-23 09:42:21左寶霞
中國校外教育(中旬) 2020年11期
關鍵詞:翻譯策略

左寶霞

【摘要】中國唐代是詩詞鼎盛時期,唐詩濃縮中華民族文化精髓。數詞在唐詩中發揮舉足輕重作用??紤]到唐詩文體特征、英漢文化對比差異及數詞諸多功能,唐詩中數詞翻譯難度較大。唐詩中數詞可分為具體數詞、模糊數詞及特殊數詞。數詞在詩歌中具有多種功能作用:敘述事件、展示意象、創造意境、凸顯情感、增強韻律及巧用修辭。以許淵沖先生對經典唐詩英譯本為例,對唐詩中數詞可以采取直譯法、意譯法、改譯法和省略法翻譯策略進行翻譯。

【關鍵詞】許淵沖 翻譯 唐詩 數詞 策略

一、引言

數詞(Numeral),指表示數目多少或順序多少的詞。數詞可以作句子主語、賓語、表語或定語。數詞分兩類,基數詞和序數詞。數詞既可表示準確數值概念,也可表示模糊含義和概念。數詞是簡單性和豐富性兼而有之。唐代詩人經常在詩文中使用數詞來表達各種深刻內涵,如“一”“二”“三”“四”“五”“九”“百”“千”“萬”“雙”“對”“數”等,使得語言彰顯精煉幽美之勢。由于中西方文化差異巨大,在數詞涵義、用法、規則方面差異顯著。因此,這些不同給詩歌英譯帶來了巨大困難。對中國唐詩中數詞在進行英譯時,應該運用何種翻譯策略才能實現與原詩在內涵、意境、藝術效果方面均衡與對等。本文擬對唐詩詩句中所使用的數詞進行歸類,分析其在詩詞中不同功能,同時以許淵沖先生對經典唐詩英譯本為例,提出唐詩中數詞翻譯高效翻譯策略。

二、唐詩中數詞的分類和功能分析

1.唐詩中數詞分類

(1)具體數詞

具體數詞指用準確數詞表達現實世界中存在客觀真實數量或時間等。如“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。”(杜甫《絕句》),“兩個”與“一行”都是數詞的具體準確用法,它們共同勾勒出一幅生機盎然的早春景象圖,詩人杜甫重歸成都草堂時的欣然心情躍然紙上。

(2)模糊數詞

模糊數詞指用來表達不確定數量概念的數詞。如“千里江陵一日還”(李白《早發白帝城》),“千里”與“一日”都是數詞模糊用法,它們共同建構出空間距離之遠與時間間隔之短對比?!扒Ю铩迸c“一日”形成了鮮明修辭對比,使讀者覺得小船速度飛快。

(3)特殊數詞

特殊數詞指具有特殊文化內涵和特殊修辭功能的數詞。例如:

“五陵北原上,萬古青蒙蒙?!保ㄡ瘏ⅰ杜c高適薛據同登慈恩寺浮圖》) 句中“五”表示陵墓數量,“五陵”指漢高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、五帝茂陵及昭帝平陵。

3.唐詩中數詞的功能

數詞在詩歌中具有多種功能和作用:敘述事件、展示意象、創造意境、凸顯情感、增強韻律及巧用修辭等。

三、許譯唐詩中數詞翻譯實例分析

例1:《早發白帝城》(唐)李白

朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。

許淵沖英譯詩文:

Leaving the White Emperor Town at Dawn

Li Bai

Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud;

Ive sailed a thousand miles through canyons in a day.

With monkeys sad adieus the riverbanks are loud.

My skiff has left ten thousand mountains far away.

此詩是李白在流放途中遇赦返回時所作一首七言絕句,把遇赦之后愉快心情和江山壯麗多姿、順水行舟暢快淋漓融為一體,隨心所欲,渾然天成。“千里”和“一日”譯成“a thousand miles”和“in a day”采用了直譯翻譯策略,“千”和“一”,形成了鮮明對比,凸顯了詩人遇赦之后的愉悅心情?!皟砂丁焙汀叭f重”譯成“the riverbanks”和“ten thousand”采用了意譯翻譯策略,增強了這句詩句韻律與節奏。

例2:《詠柳》(唐)賀知章

碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

許淵沖英譯詩文:

The Willow

He Zhizhang

The slender beautys dressed in emerald all about,A thousand branchesdroop like fringes made of jade.

But do you know by whom these slim leaves are cut out?

The wind of early springis sharp as scissor blade.

此詩中,賀知章說柳樹之美,說春風之趣,彰顯出極其清新詩風,充滿豐富想象力。“一樹高”,被譯作“in emerald all about”,采用了改譯翻譯策略,委婉地描述出高高柳樹項式碧玉裝飾而成的?!叭f條”被譯作“A thousand branches”,采用了直譯翻譯策略譯出,形象地描述出柳枝數量之多,不但展示了意象也創造了意境。“二月”被譯作“early spring”早春二月是指時間。

例3:《望洞庭》(唐)劉禹錫

湖光秋色兩相和,譚邊無風鏡未磨。

遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。

許淵沖英譯詩文:

Lake Dongting Views from Afar

Liu Yuxi

The autumn moon dissolves in soft light of the lake,Unruffled surface like an unpolished mirror bright.

Afar,the isle amid water clear without a break Looks like a spiral shell in a plate silver-white.

此詩中,詩人劉禹錫描繪了秋葉月光下洞庭湖優美景色,盡顯詩人對大自然真愛之意?!皟上嗪汀弊g作“dissolves in soft light of the lake”,其中數字采用了省略譯法,委婉自然,創設了優美意境?!耙磺嗦荨弊g作“a spiral shell”,使用了直譯手法,既忠實地描述了場景也增強了韻律,使得詩句讀起來朗朗上口。

四、許譯唐詩中數詞翻譯策略分析

1.直譯法

許淵沖先生所翻譯的唐詩詩句中蘊含了豐富數字表達,大部分采用了直譯翻譯策略,還數字以本來面目。如“兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。”(《望天門山》(唐)李白)譯作“From both sides of the River thrust out the cliffs blue;Leaving the sun behind,a lonely sail comes forth.”

2.意譯法

許譯唐詩中也有不少詩句中數字采取了意譯翻譯手法,更加符合譯入語讀者文化背景和閱讀習慣。如“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天?!保ā锻麖]山瀑布》(唐)李白)譯作“Its torrent dashes sown three thousand feet from high,As if the Silver River fell from the blue sky.”其中“九天”即指九重天,意譯為“the blue sky”通俗易懂。

3.改譯法

許譯唐詩中也有一些詩句中數字采取了改譯翻譯手法,自然地實現了意義的轉換和替代。如“峨眉山月半輪秋,影入平羌江水流?!保ā抖朊忌皆赂瑁ㄌ疲├畎祝┳g作“The crescent moon looks like old Autumns golden brow;Its deep reflection flows with limpid water blue.”

4.省略法

許譯唐詩中也有一些詩句中數字采取了省略翻譯手法,使譯文言簡意賅,意向凸顯。如“江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。”(《春江花月夜(唐)張若虛)譯作“No dust has stained the water blending with the skies;A lonely wheel-like moon shines brilliant far and wide.”

五、結語

數詞在唐詩中扮演著特殊的角色。因此,唐詩中數詞翻譯是詩詞翻譯的重要組成部分。本文對中國唐詩中數詞進行了歸類,初步探析了數詞在詩詞中各種功能,并以許淵沖的翻譯唐詩英為例,歸納出唐詩中數詞翻翻譯策略:直譯法、意譯法、改譯法及省略法。望本文能夠為相關唐詩英譯研究者和相關專業學生提供一些翻譯策略參考。

參考文獻:

[1]黃玉蓉,唐靜,倪敏.從翻譯美學的角度探討李白詩歌中數詞的翻譯[J].譯苑新譚,2009,(10):149.

[2]李瑞凌.接受美學視域下詩歌模糊詞翻譯的“顯”與“隱”[J].長春理工大學學報,2011,(12) :84.

[3]陸蘇 著.許淵沖 譯.林深見鹿:美得窒息的唐詩[M].武漢:長江文藝出版社,2020.

[4]盛雪梅.略論李白詩歌中模糊數詞的翻譯[J].宜賓學院學報,2007,(11) :70.

[5]許淵沖.中國學派的古典詩詞翻譯理論[J].外語與外語教學,2005,(11).

本文為2019年度全國高校外語教學科研項一般目課題:“生態翻譯學視域下許淵沖中國古典詩歌譯介語言文化功能研究”研究成果之一,課題批準號:2019TJ0002B。

猜你喜歡
翻譯策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 久久精品人人做人人爽97| 福利视频一区| 国产人人射| 亚洲免费福利视频| 午夜爽爽视频| 日本精品中文字幕在线不卡| 国产一国产一有一级毛片视频| 日韩福利在线视频| 亚洲第一香蕉视频| 免费高清毛片| 国产在线视频二区| 国产福利不卡视频| 久久久噜噜噜| 一级做a爰片久久免费| 日韩黄色大片免费看| 中文字幕乱码二三区免费| 国产成人精品第一区二区| 在线亚洲天堂| 视频一区视频二区中文精品| 免费国产福利| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产精品女人呻吟在线观看| 国产在线观看99| 波多野结衣中文字幕久久| 国产精品视频观看裸模| 中文字幕调教一区二区视频| 国精品91人妻无码一区二区三区| 色综合婷婷| 久久香蕉国产线看精品| 色135综合网| 69国产精品视频免费| 丁香婷婷久久| 女人一级毛片| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 欧美日本在线观看| 久久这里只有精品66| 国模视频一区二区| 亚洲色图综合在线| 欧美在线导航| 亚洲三级影院| 91精品免费高清在线| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 四虎影视国产精品| 免费精品一区二区h| 亚洲欧美日韩成人在线| 欧美成人精品在线| 国产精品视频公开费视频| 国产成人一区二区| 黄色免费在线网址| 久精品色妇丰满人妻| 67194在线午夜亚洲| 国产一区二区三区在线精品专区| 成年免费在线观看| 国产大片喷水在线在线视频| 亚洲精品片911| 精品在线免费播放| 无码免费试看| 五月婷婷伊人网| 久久中文无码精品| a毛片免费在线观看| 国产精品蜜芽在线观看| 欧美日韩国产在线人成app| 久久久波多野结衣av一区二区| 欧美成人A视频| 欧美色丁香| 国产打屁股免费区网站| 亚洲一区二区三区麻豆| 亚洲欧美天堂网| 国产在线精彩视频二区| 久久久久国产一区二区| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 午夜国产精品视频黄 | 男人的天堂久久精品激情| 波多野结衣在线se| 国产主播福利在线观看| 久久这里只精品热免费99| 亚洲高清日韩heyzo| 国产中文在线亚洲精品官网| 欧美中文一区| 久久综合九色综合97网|