陳振宇
(上海旅游高等專科學(xué)校,上海 201418)
中日同形詞指“中日雙語不管相互借用情況如何,漢字表記相同或相似的漢字詞匯”。由于中日字形上表記相同或相似,中文母語的日語學(xué)習(xí)者傾向于依靠母語知識理解中日同形詞,雖然可利用母語知識正向遷移習(xí)得部分同形詞,但同時也會受到母語負向遷移的影響,干擾部分同形詞習(xí)得情況。既往研究主要從對照研究、誤用分析、習(xí)得情況等方面出發(fā),分別對中日同形詞的下位分類、誤用情況及其原因、習(xí)得過程及其影響因素等進行探討。從對照研究角度,中日同形詞可分為同形同義詞(S型詞)、同形近義詞(O 型詞)和同形異義詞(D型詞)等三類詞匯。實證研究表明,在三類詞匯中,S型詞習(xí)得最為容易,D 型詞會隨著學(xué)習(xí)者水平提高而逐漸習(xí)得,而O 型詞習(xí)得最為困難,即使學(xué)習(xí)者水平提高,也難以完全習(xí)得[1]。因此,有必要對引起O 型詞習(xí)得困難的因素進行探討分析,并提出針對性教學(xué)策略。
中日同形近義詞指“中日兩語間,意義范圍有部分重合但也存在差異的詞匯”[2]。中日意義范圍重合的部分為共有義項,非重合部分可分為中文獨有義項和日文獨有義項。根據(jù)意義范圍重合類型差異,同形近義詞可分為以下三類:O1 類,除共有義項外,具有中文獨有義項的詞匯;O2 類,除共有義項外,具有日文獨有義項的詞匯;O3 類,除共有義項外,同時具有中文獨有義項及日文獨有義項的詞匯[3]。中日同形近義詞在中日同形詞中所占比例不高,但習(xí)得難度最高。……