廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué) 黃忠廉
外文研究,旨在出智慧。“所見出于所知。”(貢布里奇語(yǔ))何謂“智慧”?知識(shí)如何升為智慧?不妨“說文解字”,智慧是日日知、日日梳理悟出的結(jié)果。知識(shí)日日學(xué),用心日日梳理,“慧”字的兩把“豐”梳是現(xiàn)代狼牙棒梳,一把“彐”梳是傳統(tǒng)的木梳。要想出智慧,就得反思;要想反思,得有反思的對(duì)象,即知識(shí);要想獲得知識(shí),就得親知,即親身知道。
研究始于觀察,唯有親力親為,方能體貼入微,方能由知生慧。讀著作,所服之論皆能與自身感悟相通相合。凡無法驗(yàn)證的,應(yīng)持懷疑態(tài)度。當(dāng)然,并非事事須躬親,卻不反對(duì)多多益善。
感悟,感悟,有感有悟,有感在先,然后乃能有悟。研究能力首先是敏于問題的能力,敏感性乃學(xué)者必備。敏銳涉及兩個(gè)方面:一是對(duì)事物明察秋毫,從微小現(xiàn)象入手,抓住本質(zhì)或特征;二是獨(dú)具慧眼,見人所未見,于偶然中察必然。
敏感植根于實(shí)踐,從實(shí)踐中吸取感性信息。積累越多,對(duì)偶現(xiàn)信息的捕捉能力越強(qiáng),越能有所感,與外界撞擊的契機(jī)越多,靈光一閃,即已心領(lǐng)神會(huì)。“綠葉急低知鳥立,青萍微動(dòng)覺魚行。”(陸游語(yǔ))對(duì)研究對(duì)象的敏感,表現(xiàn)為不論何時(shí)何地,一遇上于己有用的事實(shí),就會(huì)敏感地做出反應(yīng):就是它!我的!比如,基本術(shù)語(yǔ)是學(xué)術(shù)研究和理論建構(gòu)的出發(fā)點(diǎn)。辜正坤長(zhǎng)期浸于中西文化對(duì)比與翻譯,他敏銳地發(fā)現(xiàn),如果出發(fā)點(diǎn)錯(cuò)了,就很難指望研究的大方向是正確的,于是針對(duì)流行于中國(guó)學(xué)界的10個(gè)重大術(shù)語(yǔ)的譯例,寫成“外來術(shù)語(yǔ)翻譯與中國(guó)學(xué)術(shù)問題”一文(辜正坤1998: 45-52)。……