摘要:本文以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),著重從文化自信角度探討了漢語(yǔ)在結(jié)構(gòu)特征、研究思路等方面的獨(dú)特性,指出漢語(yǔ)在語(yǔ)序類(lèi)型等方面領(lǐng)先西方語(yǔ)言的事實(shí),強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)研究必須以優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和新時(shí)代社會(huì)主義先進(jìn)文化為指導(dǎo),進(jìn)而在此基礎(chǔ)上構(gòu)建人類(lèi)語(yǔ)言命運(yùn)共同體。
關(guān)鍵詞:文化自信;漢語(yǔ);語(yǔ)言自信
中圖分類(lèi)號(hào):? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ?文章編號(hào):1672-8122(2019)11-0000-02
2016年5月17日,習(xí)近平總書(shū)記在全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作會(huì)議上指出:“堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信,說(shuō)到底是要堅(jiān)持文化自信,文化自信是更根本、更深沉、更持久的力量。”[1]此后,習(xí)總書(shū)記在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨建黨95周年上又對(duì)“文化自信”的主要內(nèi)容進(jìn)行了定義和闡釋?zhuān)骸拔幕孕牛歉A(chǔ)、更廣泛、更深厚的自信。在5000多年文明發(fā)展中孕育的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,在黨和人民偉大斗爭(zhēng)中孕育的革命文化和社會(huì)主義先進(jìn)文化,積淀著中華民族最深層的精神追求,代表著中華民族獨(dú)特的精神標(biāo)識(shí)。”[2]習(xí)總書(shū)記的重要論述高屋建瓴、思想深邃、格局宏大、意義久遠(yuǎn),對(duì)于思想文化戰(zhàn)線的各項(xiàng)工作具有綱領(lǐng)性的指導(dǎo)意義。漢語(yǔ)作為中華文明的重要載體,記載傳承了燦爛悠久的中華文化,我們理所當(dāng)然也應(yīng)該具有語(yǔ)言自信。
一、西方語(yǔ)言霸權(quán)與漢語(yǔ)的先進(jìn)性
長(zhǎng)期以來(lái),歐美語(yǔ)言學(xué)者普遍認(rèn)為人類(lèi)的語(yǔ)言發(fā)展經(jīng)歷了三個(gè)時(shí)期,即孤立語(yǔ)階段、粘著語(yǔ)階段、屈折語(yǔ)階段,有無(wú)形態(tài)標(biāo)記及形態(tài)標(biāo)記是否豐富就成為判斷一種語(yǔ)言先進(jìn)落后的標(biāo)志。在他們眼中,歐美語(yǔ)言具有豐富的形態(tài)變化,性數(shù)格標(biāo)記齊全,因此就是先進(jìn)的語(yǔ)言形態(tài);而漢語(yǔ)缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)標(biāo)記,因此被歸為落后的語(yǔ)言形式。這種觀點(diǎn)明顯帶有西方語(yǔ)言中心論的性質(zhì),是西方語(yǔ)言霸權(quán)主義的集中體現(xiàn),其錯(cuò)誤也是不言而喻的。事實(shí)上,人類(lèi)語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程表明,世界上所有語(yǔ)言的發(fā)展方向都是形態(tài)標(biāo)記逐步脫落的過(guò)程。以英語(yǔ)為例,15世紀(jì)以前可稱(chēng)為古英語(yǔ),其基本語(yǔ)序?yàn)镾OV,即主語(yǔ)和賓語(yǔ)同時(shí)位于謂語(yǔ)動(dòng)詞之前,兩者之間不易區(qū)分,這時(shí)就需要大量的性數(shù)格標(biāo)記標(biāo)示主語(yǔ)和賓語(yǔ);同時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞之后的附著成分也逐漸弱化,形成若干時(shí)體標(biāo)記。15世紀(jì)后,英語(yǔ)的語(yǔ)序由SOV演變?yōu)镾VO,也就是通常所說(shuō)的英語(yǔ)由古英語(yǔ)進(jìn)入到現(xiàn)代英語(yǔ)階段。SVO語(yǔ)序的一大優(yōu)勢(shì)就是謂語(yǔ)動(dòng)詞將主語(yǔ)和賓語(yǔ)隔開(kāi),自然也就不需要大量的性數(shù)格標(biāo)記來(lái)區(qū)分主語(yǔ)和賓語(yǔ),英語(yǔ)的形態(tài)標(biāo)記自然而然大量脫落。從整個(gè)人類(lèi)語(yǔ)言的發(fā)展歷史看,語(yǔ)言的演變方向都是由SOV轉(zhuǎn)向SVO,換言之,也就是形態(tài)標(biāo)記逐步脫落的過(guò)程。漢語(yǔ)語(yǔ)序從古至今都是SVO語(yǔ)序,因此就不需要大量的性數(shù)格標(biāo)記。在印歐語(yǔ)系內(nèi)部,英語(yǔ)語(yǔ)序發(fā)生演變后,形態(tài)標(biāo)記銳減;反觀德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、意大利語(yǔ)等典型歐洲語(yǔ)言,因?yàn)槲茨芟蛴⒄Z(yǔ)一樣由由SOV語(yǔ)序演變?yōu)镾VO語(yǔ)序,所以不得不仍然保留著大量的形式標(biāo)記。
漢語(yǔ)語(yǔ)法不用形態(tài)標(biāo)記,反而采用了更為先進(jìn)的表達(dá)方式——語(yǔ)序和虛詞來(lái)表述細(xì)致入微的語(yǔ)法意義。同漢語(yǔ)一樣,英語(yǔ)在轉(zhuǎn)向與漢語(yǔ)相同的SVO語(yǔ)序后,也產(chǎn)生了復(fù)雜的虛詞系統(tǒng)。在語(yǔ)序與虛詞兩種語(yǔ)法手段上,語(yǔ)序手段是漢語(yǔ)最根本、最重要的表達(dá)方式。例如有主語(yǔ)“我”、謂語(yǔ)動(dòng)詞“吃”、賓語(yǔ)“包子”三個(gè)語(yǔ)法成分可以構(gòu)成“我不吃包子了”、“包子我不吃了”、“我包子不吃了”三個(gè)句子,但其所表達(dá)的語(yǔ)言意義卻有所不同。“我不吃包子了”是主語(yǔ)加動(dòng)詞加賓語(yǔ)的基本語(yǔ)序,而“包子我不吃了”、“我包子不吃了”兩個(gè)句子都把賓語(yǔ)“包子”提前,意為對(duì)“包子”進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。但“包子我不吃了”僅僅是對(duì)包子進(jìn)行單純的強(qiáng)調(diào),比如你的朋友請(qǐng)你去飯店吃飯,他看見(jiàn)你很愛(ài)吃包子,就十分關(guān)心地問(wèn):“還要包子嗎?”這時(shí)你如果已經(jīng)吃飽了,就完全可以回答“包子我不吃了”。在這一問(wèn)一答中,“包子”是倆人所關(guān)心的核心話題。同樣的語(yǔ)境,如果沒(méi)有吃飽,在對(duì)方詢問(wèn)你是否還吃包子的情況下,就完全可以回答“我包子不吃了,小龍蝦到時(shí)可以考慮一下。”如上,“包子”和“小龍蝦”形成了一種對(duì)比關(guān)系。所以,諸如賓語(yǔ)放置于大主語(yǔ)和賓語(yǔ)之間的句式,其后往往會(huì)接上另一分句,兩者共同組構(gòu)成一種對(duì)比語(yǔ)境。相反,德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、意大利語(yǔ)等典型的歐洲語(yǔ)言卻不具有這一功能,詞序的調(diào)整并不能帶來(lái)意義上的差別。
二、漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論誤區(qū)
從先秦到19世紀(jì)末,中國(guó)語(yǔ)言學(xué)根據(jù)漢語(yǔ)漢字的特點(diǎn)一直保持著獨(dú)特的研究體系——“小學(xué)”體系,這種是一種從漢語(yǔ)實(shí)際出發(fā)、實(shí)事求是的研究思路,它能夠充分挖掘漢語(yǔ)漢字的本質(zhì)特征,也能夠充分揭示說(shuō)明漢語(yǔ)漢文字背后所承載的中華民族悠久燦爛的歷史文化[3]。但是,鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)被迫打開(kāi)國(guó)門(mén)后,在西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)傳入中國(guó)的同時(shí),西方世界的人文社會(huì)科學(xué)理論也隨之而來(lái)并對(duì)中國(guó)知識(shí)分子造成了深遠(yuǎn)影響,其中發(fā)生在漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)界的一個(gè)標(biāo)志性事件就是1898年《馬氏文通》的出版。該書(shū)由出使歐洲多國(guó)的外交官馬建忠著述,其最大特點(diǎn)就是套用拉丁語(yǔ)法體系來(lái)解釋漢語(yǔ),把漢語(yǔ)納入到印歐語(yǔ)法體系當(dāng)中,并由此認(rèn)為漢語(yǔ)“缺乏”西方語(yǔ)言中外在的顯性形態(tài)標(biāo)記,是一種落后的語(yǔ)言形態(tài)。《馬氏文通》的出版開(kāi)啟了所謂語(yǔ)言學(xué)“西學(xué)東漸”的風(fēng)潮,中國(guó)語(yǔ)言學(xué)者受其影響,拋棄原有研究體系,紛紛效法《馬氏文通》采用西方的術(shù)語(yǔ)體系分析研究漢語(yǔ),把印歐語(yǔ)體系的性數(shù)格分類(lèi)應(yīng)用到漢語(yǔ)之中,造成了傳統(tǒng)的“小學(xué)”研究出現(xiàn)斷層。其后,布拉格學(xué)派、哥本哈根學(xué)派、倫敦敦學(xué)派、韓禮德功能學(xué)派、美國(guó)結(jié)構(gòu)主義、生成語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)依次傳入中國(guó),在不同時(shí)段牽引著中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究的整體脈絡(luò)。眾所周知,西方語(yǔ)言學(xué)理論是西方語(yǔ)言學(xué)家根據(jù)西方語(yǔ)言的特點(diǎn)總結(jié)出來(lái)的語(yǔ)言規(guī)律,其適用范圍僅僅局限在西方語(yǔ)言內(nèi)部,無(wú)力分析漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)特征,所以建立在這些西方語(yǔ)言學(xué)理論上的漢語(yǔ)解決方案的準(zhǔn)確率也是可想而知的。相反,以漢字字形為基礎(chǔ)、兼論漢字字音字義的“小學(xué)”是從漢語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)際出發(fā),完全契合漢語(yǔ)自身特點(diǎn),并由此形成了經(jīng)受歷史考驗(yàn)的文字學(xué)、音韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)等語(yǔ)言學(xué)分支學(xué)科。從《爾雅》至乾嘉學(xué)派,“小學(xué)”研究步步深入,成果頗豐,把中國(guó)語(yǔ)言的自身特點(diǎn)以及背后所蘊(yùn)含的文化特質(zhì)揭示得淋漓盡致,成為世界語(yǔ)言學(xué)研究寶庫(kù)中一顆不可或缺的璀璨明珠。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,西方科技的巨大優(yōu)勢(shì)使包括馬建忠在內(nèi)的一大批語(yǔ)言學(xué)者不當(dāng)?shù)卣J(rèn)為西方文化優(yōu)于中華文化,西方語(yǔ)言也強(qiáng)于本民族的漢語(yǔ),這種文化上的自卑態(tài)度導(dǎo)致我們不能堅(jiān)持符合漢語(yǔ)特色的“小學(xué)”研究,轉(zhuǎn)而把西方語(yǔ)言學(xué)研究思路奉為圣明,亦步亦趨,不敢越雷池半步。一個(gè)多世紀(jì)以來(lái),漢語(yǔ)沒(méi)有形成自己的現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究理論,只能用千瘡百孔的西方理論解釋漢語(yǔ)現(xiàn)象,其結(jié)果自然是錯(cuò)誤百出,怡笑大方。
三、語(yǔ)言學(xué)學(xué)科建設(shè)的正確思路
語(yǔ)言學(xué)學(xué)科建設(shè),必須高舉習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟,堅(jiān)持用習(xí)主席重要講話精神指導(dǎo)語(yǔ)言學(xué)建設(shè),增強(qiáng)四個(gè)意識(shí),堅(jiān)持四個(gè)自信,樹(shù)牢兩個(gè)維護(hù)。語(yǔ)言學(xué)工作者要不斷從《習(xí)近平談治國(guó)理政》、《習(xí)近平談持續(xù)推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體》等習(xí)主席著作中汲取營(yíng)養(yǎng),樹(shù)立正確的人生觀、世界觀、價(jià)值觀,堅(jiān)持語(yǔ)言研究的民族特色,把中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和新時(shí)達(dá)中國(guó)特色社會(huì)主義先進(jìn)文化融入語(yǔ)言學(xué)研究之中,盡力塑造具有中國(guó)特色、中國(guó)風(fēng)格、中國(guó)氣派的漢語(yǔ)言研究學(xué)派。在此基礎(chǔ)上,把漢語(yǔ)研究的經(jīng)驗(yàn)和成果推向世界,讓世界認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)、了解漢語(yǔ)、學(xué)習(xí)漢語(yǔ),將漢語(yǔ)推廣與“一帶一路”及構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體結(jié)合起來(lái),著力構(gòu)造人類(lèi)語(yǔ)言命運(yùn)共同體。
參考文獻(xiàn):
[] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國(guó)理政(第二卷)[M].北京:外文出版社,2017: 339.
[2] 習(xí)近平.習(xí)近平談治國(guó)理政(第二卷)[M].北京:外文出版社,2017: 36.
[3] 張慶冰.“中國(guó)夢(mèng)”背景下語(yǔ)言學(xué)課程教學(xué)改革研究[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2015(12):2.