闞澤慧
內容摘要:《西游記》作為我國古典文學經典,國內外對它的改編版本數不勝數。本文主要探究其在日本影視中的傳播與變異現象:傳播從電視劇和動畫兩方面入手,了解日本民眾對《西游記》的受容態度;變異則主要從母題變異和藝術形象變異兩方面展開,并探究其變異產生的主要原因。最后再討論《西游記》的傳播和變異過程主要受日本哪些文化方面的影響,比如民眾審美觀,宗教和現代社會風尚等等。
關鍵詞:《西游記》 日本影視 傳播 變異
《西游記》作為我國經典文學四大名著之一,在世界范圍中也廣泛流傳。在傳播過程中不同國家會根據本國文化的價值取向對其進行相應改編,從而適應本國的社會文化。日本和我國同屬東南亞地區國家,在文化上原本就深受我國影響,最早的《西游記》譯本可上溯至江戶時代,當時經過通俗化改編后,師徒四人的形象開始在日本民間廣泛流傳。直到近代,日本改編翻拍《西游記》的案例更是屢見不鮮,日本電視臺就曾4次將《西游記》以電視劇的形式搬上熒幕,其中投資最高,反響最大的當屬2006年富士電視臺的版本(以下簡稱富士版)。同時,作為動畫產業在全球都消費量巨大的日本,將《西游記》改編成動畫自然也不足為奇。相似的是,在這兩種藝術形式的改編上都有不同程度的情節、主題變異和藝術形象變異;探究其背后產生變異的原因也都和其本民族特征、宗教以及民眾審美相關。
1.《西游記》在日本影視中的傳播
1.1《西游記》在日本電視劇中的傳播
此處主要分析2006年富士電視臺上映的《西游記》版本,2006年《西游記》連續劇的陣容堪稱史上最強,播出當晚便創下了29.2%的收視率,穩坐2006年日本電視市場平均收視率最高的寶座。然而收視率只能反映出該劇在日本民眾中的受歡迎程度,并不能代表電視品質的好壞。實際上該劇與我國央視版《西游記》對比,無論是人物設定還是情節內容方面都改動頗大,甚至到了荒誕絕倫的地步。其主要原因在于,該劇的制片人鈴木吉弘在拍攝之前就把富士版《西游記》定位在“全體家庭成員都喜聞樂見的節目”,因此改編上將孫悟空的能力和三藏法師的性格都弱化,利用他們更加接近普通人的形象縮短其與觀眾之間的距離。該做法在結果上也收效明顯:官方網站上很多中小學生和家庭主婦都給予了好評。
1.2《西游記》在日本動畫中的傳播
日本在《西游記》動漫化改編上的開山之作應屬1952年泰斗級人物手冢治蟲參與制作的《我的孫悟空》,題材雖源自我國文學名著《西游記》,但在畫風上融入很多現代元素:不僅出現了原著沒有的飛機火箭,情節上甚至還有穿越的戲碼;自此日本動漫界掀起了一股“西游熱”:1994年鳥山明創作的《七龍珠》;2001年峰倉和也的《最游記》;2003年岸本齊史的《火影忍者》;其中《最游記》以它鮮明的后現代主義風格和獨特的演繹視角連續幾年登榜日本動畫排行前幾名。
1.3日本民眾對《西游記》的受容
據統計數據表明,日本翻拍過4部《西游記》電視劇,7部《西游記》電影以及數不清的動漫卡通,這足以表現出日本人對《西游記》有一種別樣的迷戀。其中主要以孫悟空的反抗權威、不屈不撓的精神以及英雄氣質為廣大民眾所喜愛。日本在對面向兒童的《西游記》故事書上也做過相當豐富的研究:如何創作出最適合兒童閱讀的版本,如何取舍情節,內容如何安排等都反映出了日本人對《西游記》在文化影響上的認真態度。一部分動漫在沙悟凈的角色上加入了河童的改編元素,河童作為日本傳統的妖怪形象之一有很深的歷史淵源,將沙悟凈帶入河童的形象可以很好的反映出日本人想要從根本上接受《西游記》的人物,并融入本國特色創造屬于自己的《西游記》。拿最近一部中國3D影視《西游記之大圣歸來》舉例,其在日本評價頗高,很多日本網友都表示很喜歡該影視的改編創作,即使有文化背景上的缺失也不影響他們對于人物角色的喜愛,有網友如下評論:“這部電影在中國公開的時候我真的很感動。對中國動畫的水平也很吃驚。孩子看了之后也很感動,來日本的話一定會很受歡迎,所以很高興在日本公開。希望更多人看到這部有趣的作品。”
2.《西游記》在日本影視中的變異
2.1日本影視劇中的母題變異
母題是一個故事中最小的、能夠持續在傳統中的成分。正因如此一部作品要想經久不衰,必然有它獨到且經典的母題作為支撐。《西游記》歷來保持了歷險的母題結構,取經路上總不是一帆風順的。富士版的特色在于,同行的四人之間不再是地位等級上的師徒關系,而是一個團隊中同甘苦,共患難的伙伴關系。比如電視劇中可以明顯感受到沙悟凈對于三藏的照顧更像是朋友間的關心;徒弟三人之間更是隨意吐槽,絲毫看不出有任何地位上的差異;三藏法師在救出悟空后向他介紹八戒和悟凈時也說“這是我的兩個伙伴。”因此四人以一種團隊關系在去往天竺的路上互幫互助,共同成長。其次弱化了反叛母題。富士版《西游記》刪掉了原有的孫悟空大鬧天宮的情節,取而代之的是在首集借三藏之口強調勇氣和正義之心的重要性。悟空取經的目的也不再是為了“成佛成圣”,而是在途中收獲勇氣,驅逐內心的孤獨。最后引入了婚戀母題。富士版《西游記》中不乏對于愛情的正面探討和描繪:《滅法國》、《溫泉之國》和《砂之國》中分別包含了悟空、八戒、悟凈各自蕩氣回腸的愛情故事。
通過以上幾點可以看出《西游記》在跨文化傳播過程中,日本融入了自身的文化傳統和思維習慣,比如強調團隊和伙伴的重要性體現了日本人不愿受等級制度的約束,渴望平等,愿意在合作中共同實現目標;弱化反叛色彩體現出日本人不愿在生活中引發矛盾,比起針鋒相對更愿意采取順從的態度;對婚戀主題的凸顯也反映出當下日本社會晚婚、不婚的社會現狀,希望能借此刺激影響民眾的生活狀態。這樣與時俱進的改編使《西游記》在不同時空,不同社會背景下仍能引發人們的關注和思考。
2.2日本影視劇中的藝術形象變異
一個小說成功與否關鍵在于人物形象的塑造,同樣翻拍成電視劇后人物藝術形象的表現依然決定了整部影視劇的水準和影響。觀眾在欣賞藝術作品中的人物形象時首當其沖的便是關注人物角色造型上的設計,其次才是更深層次的人物性格的理解和挖掘。富士版《西游記》在改編時也同樣從以上兩方面入手,在保持原著人物形象的基礎上融合了時代元素,以迎合現代觀眾在觀影時對人物角色可能產生的新的理解。
富士版《西游記》在整體人物形象上都或多或少做了些許改動,其中引起國人爭議最大的當屬唐僧的女性化變異。自從日本拍攝的第一部電視劇中唐僧由夏目雅子出演大獲成功后,日本人內心就接受唐僧的角色要具有溫柔儒雅的性格,不能由陽剛尚武的男演員出演。直到深津繪里扮演的三藏法師,除了慈悲為懷的基本設定,還不時露出女性的細膩和柔美,這與日本民眾的審美價值是密不可分的。由香取慎吾扮演的孫悟空一角在性格上更加沖動率直,言行舉止頗為夸張,筋斗云變身為具有時尚性的滑板,相比原著中72番變化等神通,日版孫悟空在能力上弱化了許多。八戒的外貌形象也被大大美化:除保留一對象征豬本體的招風耳外,外貌與常人無異。衣著搭配上也色彩也更加鮮艷:黃綠色的對襟短袍,紅綠條紋相間的帽子等等。沙師弟也不再掛著大胡子挑擔牽馬,裹著頭巾留著長發,手拿兩把小叉的樣子看起來輕便了不少。不再有白龍馬的坐騎,妖怪形象也改動頗多。總的來說,改編的主要特征是使人物更貼近現代化,加入了很多時尚元素;在顏色搭配上也更加鮮明,容易給觀眾留下深刻的視覺印象。
在人物性格上日版《西游記》更偏向展示他們“常人”的一面:首集被三藏法師救出的悟空便表現出了懼怕孤獨,渴望親情和友情的一面;第五集《孩子之國》中悟空更是表現出了溫柔細膩的好父親形象:哄嬰兒睡覺,給孩子做飯,并感化迷途孩子的心。雖然能力上不再那么神通廣大,但是貼近普通人的性格設定和日劇中特有的溫情往往更加容易打動人心。如果說在悟空能力上做了減法,那么在三藏法師性格上就做的是加法。原著中的唐僧雖一心向佛,意志堅定,可無奈身為凡人還是有懦弱膽怯,賢愚不分的情況;相比較富士版《西游記》中三藏法師來說,人物形象更加突出了精神領袖的地位,例如在集體穿越沙漠時,三藏法師用僅有的水澆花鼓勵徒弟們不要執著于眼前的困苦,應多看到外界事物的美好。雖不武藝高強,但每次都和徒弟們并肩戰斗,這也反映出了日本人意識中“團結協作”的精神。
2.3產生變異的主要原因
變異能夠產生首先因為故事本身具有可改編的空間,《西游記》之所以能在文化長河中歷久彌新,經久不衰,很大的原因在于它的冒險題材為廣大群眾所喜愛且靈活性很大,只要包含了“探險故事,團隊合作,正義戰勝邪惡”等審美共通性很強的程式單元,便容易被現代大眾所接受。因此看來,日本版《西游記》將主題從取經變為探險,從個人主角轉變為整個團隊合作,內容上也都充分強調了邪不壓正和探險的核心。
其次,不可否認的是變異的產生一定受到了該民族精神文化的影響。首先是日本宗教、習俗、傳統文化等民族特征的熏陶,其次是日本現代風尚的影響,包括后現代主義思潮和審美價值的取向。以上幾點將在下一部分“《西游記》在傳播和變異中受日本文化的影響”中詳細展開。
3.《西游記》在傳播和變異中受日本文化的影響
3.1日本民眾審美觀的影響
審美觀從外表上來說反映在師徒四人的形象變化上,唐僧的女性化形象,徒弟們更加時尚的外表和造型,顏色上的搭配等等,體現了當代日本民眾的審美價值。
反映到精神層面上則是日本特有的“物哀”文化和武士道精神。“物哀”的情調簡單來說就是“知傷感之心……”,比如日本人經常歌頌櫻花凋落時是它最美的時刻,這種帶著傷感的美是日本人追求的特質。富士版《西游記》中女性化的三藏法師在劇中屢次落淚就和這種審美傾向不無關系,因為常常感受到生命的無常,加之溫柔儒雅的性格,三藏法師這一形象恰到好處的反映了潛藏在日本人心中“幽玄”的情感。武士道精神注重集體主義,他們就像成片開放的櫻花,靠共性聚集在一起展現最美的姿態。富士版《西游記》自始至終都在強調“伙伴關系”,四人為了共同的目標一路上相互扶持,共同前進,沒有個人英雄主義,所有的勝利都來源于團隊里每一個成員的配合。
3.2日本宗教的影響
日本受國土資源的限制,經歷了生殖崇拜和萬物之神崇拜,發展出了本土宗教——神道教。從唐僧的女性化變異中就可看出神道教的影響:日本神話故事多以女性為主角,比如《古事記》中天照大御神的形象就為女性,且女性描寫往往貞烈,可靠,相比之下男性描寫則是魯莽,多疑,不遵守諾言等一些不好的特征。自古以來女性便被認為是心地純凈,高尚道德的象征,貴為“御弟”的唐僧在言行舉止方面也端莊優雅,很符合日本古代女神的形象,因而把三藏法師改編成女性能在日本被很快接受便不足為奇了。
影響日本社會的另一大宗教便是佛教,《西游記》固有的佛教背景也使得日本在改編時無法忽視佛教的影響。由于佛教主張的出世思想與天皇的統治理念相矛盾,因而日本在引入佛教后歪曲廢弛了嚴明的戒律,取締了禁欲的思想,最大程度上放寬加入佛教的條件,比如日本人認為“人人死后皆成佛”。反映到《西游記》的改編上便是師徒四人的感情故事,幾乎每一部與《西游記》相關的影視作品都不乏他們的愛情描寫。日本徹底改變了原著中對于婚戀問題的避諱和克制,他們認為享受愛情是生活中必須的一項權利,只有在盡情享樂之后,才會為了目標和事業獻身。
3.3現代社會風尚的影響
上世紀70年代末,日本經濟迅猛發展,同時刺激廣大民眾在意識上主動接受西方文化,一場后現代主義思潮由此展開。富士版《西游記》中有大大小小的方面都洋溢著現代風尚的氣息:比如悟空時髦的金發,伴隨背景音樂飛行的滑板等等;新增人物凜凜更是渾身散發著現代女孩的氣質:反叛任性,自由執著,愛上了同樣不愿受拘束的悟空,兩人若即若離的關系更像是都市愛情劇,增添了整部劇的時尚氣息。劇中代表一眾天神在危難關頭給予悟空他們幫助的角色是老子(太上老君),這一人物的形象也一改原著中天神威力無邊,不茍言笑的設定,性格趨于常人化,偶爾和悟空的吵架拌嘴就好像個嘮嘮叨叨的老頭,這一角色打破了傳統上的神圣性,體現出現代時尚的特點。
結語:文化本就是在傳播與交流過程中被賦予新的價值,很樂于看到一個在中國家喻戶曉的故事能夠在世界各國廣為流傳,為不同民族和文化的人們所接受。《西游記》在日本的傳播不僅為日本提供大量創作養料,推動日本文化的發展;其改編創意也可為中國影視所借鑒,影響中國影視的改編思路。在面對改編上可能是文化誤讀的創意時,作為文化元素的源國家應保持一種寬容開放的心態,理解和接受這種跨文化的變異結果,即“能力上——能夠從他人的角度看問題;心理上——能夠容忍暫時的誤會或挫折,而不是消極刻板的想法或偏見其對待他人。”期待我國文學經典《西游記》能夠在不同文化背景下保持經久不衰的生命力,隨著新時代的到來在世界文化舞臺上歷久彌新,綻放異彩。
參考文獻
【1】李萍.《西游記》在日本影視中的傳播變異分析[J].徐州師范大學學報(哲學社會科學版),2012,38(01):151-155.
【2】高晨.從日本宗教論日本影視動漫中唐僧的女性化變異[J].東疆學刊,2011,28(01):45-48.
【3】張麗,劉宇婷,沈燁炆.中日《西游記》影視傳播的異同——中國央視版和日本富士版《西游記》傳播之比較[J].淮海工學院學報(人文社會科學版),2017,15(11):31-34.
【4】李雪華.從中日文化視角看《西游記》在日本的傳播與變異[J].科教文匯(上旬刊),2012,(05):88+109.
【5】高晨.《西游記》在日本動畫中的變異[D].貴州師范大學,2008.
【6】劉點點.跨媒介時代的文化產業——市場關系中的中國當代影視[D].北京大學,2011
(作者單位:寧波大學外國語學院)