摘要:語言與文化是密不可分的,語言能夠反映民族的文化形態與背景,然而文化的差異是客觀存在的,這就需要英語教師在教授學生必要的語言知識的同時,融入文化的教育。本文從文化導入的重要性和方式兩方面來談大學英語翻譯教學,幫助學生建立起語言學習的興趣,進而使學生成為真正優秀的翻譯人才。
關鍵詞:大學英語;翻譯;文化導入;重要性;方式
翻譯能力是學生英語能力的重要體現,同時也是各級大綱對學生“聽、說、讀、寫、譯”能力的基本要求之一。但就目前而言,大學英語翻譯教學普遍沒有意識到文化對學生翻譯能力提高的重要性,進而導致學生的翻譯能力無法提高,翻譯人員的數量與質量也不盡如人意。然而,競爭激烈的社會卻又急需既有充足的英漢語言知識,又掌握了英漢語國家生活習俗、民族心理以及價值觀念、宗教文化等文化特征的應用交際型的翻譯人才。因此,在大學英語翻譯教學中導入文化是非常有必要的。
一、大學英語翻譯教學中文化導入的重要性
大學英語翻譯教學中融入文化因素能更好地促進語言教學。語言的學習重在輸出和應用,大學英語教學中融入中國傳統文化,學生會通過討論自己更熟悉的本民族文化,與西方文化進行比較,既能開闊視野,激發學習英語的興趣,又能領悟中國民族文化,增強對本民族文化的傳播輸出能力。
文化導入是新時期外語教學肩負的使命所在。隨著日益加快的全球化進程和文化傳播的現代化,大學英語教育除了繼續學習西方先進的文化技術,還應當提升當代大學生的文化素養,樹立民族文化自信意識,文化交流必須是雙向的,以英語輸出本民族的優秀文化,向世界推廣中國文化是國家發展的保障。
在大學英語翻譯教學中導入文化可以增強大學生的交流能力。隨著信息技術的不斷創新和發展,使得英語有了良好的教學環境和使用空間,但是,如果不對文化進行一定程度的了解,在使用英語的過程中,常常會產生“笑話”,使得學生在實際的生活中不敢用英語進行交流,限制了英語的作用。在實際的英語教學過程中,加強文化導入的力度,能夠有效的提升學生的翻譯能力,使得學生能夠進行自主學習,從而加大了對英語的使用情況,并擴大了英語教學的作用,以此來促進學生的全面發展。
二、大學英語翻譯教學中文化導入的方式
(一)中西文化對比
文化對人們產生的影響巨大深遠,使其在接觸他國文化時,往往會先入為主,用本國文化的意義系統闡釋自己不熟悉的文化。對于英語教材的課文中涉及到的文化背景進行重點的講解,不僅要對照文章中的中西文化進行分析,同時還要進行有效的拓展,幫助學生在翻譯文章內容時,接受文化知識,這樣學生能夠全面深刻地理解課文內容。
(二)文化內涵講解
在教學中不難發現學生對中國文化的了解不夠深刻,又不知道如何用英語表達出來。自從2013年12月起,大學英語四六級考試題型增大了翻譯測試的比重,測試的段落內容明顯與中國的文化背景、教育、經濟、社會發展相關。通過語料中詞匯的講解,豐富詞匯的內涵,尤其是在俚語、習語的學習過程中,通過講解不同文化下詞匯的內涵,有效延伸文化導入作用,能夠加深學生的學習印象,提升英語技能,促進學生的全面發展。
(三)采取泛讀模式
泛讀不僅僅是快速瀏覽和翻譯,同時也增加閱讀范圍,擴大英語與文化的融合力度,達到幫助學生養成良好的閱讀習慣,增強英語技能,了解中西方文化差異的目的。通過大量的閱讀了解英語國家的文化內容、風俗習慣等,能夠增強學生的文化感知力,能夠強化學生自主學習的能力。
(四)利用媒體優勢
隨著信息技術的不斷發展,媒體在大學英語教學中有著良好的運行空間,不僅能夠通過多形式的教學模式,增強學生的積極性,同時利用媒體技術能夠實現知識的有效更新,能夠掌握新鮮的資訊,通過電影、電視等媒體的傳播,使得英語教學不再集中于教材,增強了英語翻譯教學的時效性,擴大了英語翻譯的作用。
翻譯活動中的原文理解,不僅需要對詞匯、語篇結構、句法等表層進行理解,更需要對文中蘊含的深層意義進行理解。若翻譯人員在翻譯過程中僅盯著原文的語文層面,最終翻譯出來的東西也只能是徒具其形,原文真正想要表達的意思卻不得而知。因而在翻譯的表達階段,首先應注意不同文化中語言形式的差異,然后按照譯入語習慣進行調整。
綜上所述,通過在大學英語翻譯教學中增強文化導入的作用,可以更好地促進學生對語言知識的理解,能夠幫助學生了解中西方國家文化上的差異,進而培養中西文化的平等意識,促進世界多元和諧發展。在實際的英語應用的過程中,能夠適應環境的變化,靈活運用英語技能,體現個人的價值,從而在實際的學習生活中,繼承和弘揚民族文化,增強國家的軟實力。
參考文獻
[1]邵潔;淺談大學英語教學中的文化導入[J];中國商界(上半月);2010年05期
[2]張丹;大學英語翻譯教學中的文化導入[J];教育藝術;2012年03期
作者簡介:吳蕓,1982年3月,女,湖北,本科,碩士,武漢鐵路職業技術學院講師,研究方向:英語教學和翻譯方向。
(作者單位:武漢鐵路職業技術學院)