999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于英語文學作品翻譯中處理中西方文化差異的策略探討

2018-05-14 23:48:10周云潔
參花(下) 2018年6期
關鍵詞:翻譯

摘要:翻譯是語言形式之間的轉化,也是一種跨文化的溝通行為。由于文化差異,各個國家的文學作品具有不同的風格與特色。因此,在進行英語文學作品翻譯時,應當注重中西方文化差異,這樣才能更好地進行文化融合,更加全面地進行文學作品的思想表達。

關鍵詞:英語文學作品 翻譯 中西方文化差異對策

在英語文學作品翻譯中,文化差異對翻譯結果產生了很重要的影響,如果無法正確處理中西方文化差異,那么就會導致作品翻譯質量下降,無法正確表達作者的意思。因此,有必要就中西方文化差異進行有效處理,促進文學作品翻譯質量提高。本文首先就中西方文化差異進行了分析,然后找出當前英語文學作品翻譯處理中西方文化差異存在的問題,最后根據具體的問題提出相應的策略。

一、中西方文化差異分析

英語文學作品翻譯中處理中西方文化差異是保證作品翻譯準確性的基礎,也是提升作品翻譯質量的重要手段。如果不能有效處理中西方文化差異,會導致讀者理解偏差。在翻譯英語文學作品時,譯者要合理分析西方文化與國內文化差異,找出不同的地方,有效進行文化融合,使得翻譯效果更佳。現將中西方文化差異總結如下。

(一)價值觀的差異

我國人民群體性意識較高,價值觀也往往具有群體性的傾向,而在英美國家,一般比較注重個人利益、個人自由等,在他們眼里,個人自由是神圣不可侵犯的,他們的價值觀往往具有個體性(individualism),這與國內群體性(collectivism)價值觀是有很大差別的。由于國內群體性價值觀的主導,人們在日常生活中往往比較注重集體價值和集體利益,認為集體利益高于個人利益。而英美國家則比較注重個人利益,不會因為外界的干擾而放棄自身的某些利益。在進行英語文學作品翻譯的時候,譯者需要合理處理該方面的文化差異。以免讓讀者對人物性格產生自私的理解偏差。例如在多數西方兒童文學中,對長輩直呼其名是正常現象,而若是兒童在閱讀此類文學作品時沒有相關知識,可能會在現實生活中模仿這一行為,出現與我國文化相悖的現象。

(二)風俗文化差異

風俗文化差異是中西方文化差異的重要內容。具體來說,風俗文化是指在日常生活和交際活動中形成的風俗習慣,不同國家人們的交際活動不同,生活習慣也不同,因此這就導致中西方風俗習慣存在較大的差異。比如在國內,紅色一般代表著“喜慶”的意思,在企業開業、婚慶以及節日等重大慶祝活動中,紅色調是主流選擇。而在西方風俗習慣中,“red”單純是紅色的意思,并沒有其他的含義,并且“see red”表示生氣到發瘋、大發雷霆,這與中國文化截然不同。此外,國內舉辦葬禮的時候,往往以白色調為主,表示哀悼莊重的氣氛,而西方婚禮則以白色為主,白色在西方文化中是純潔的象征,這與國內也是完全不同的。假設讀者對西方文化背景不了解,可能會造成誤解。可見,在進行英語文學作品翻譯的時候,做好中西方文化差異的處理何等重要。

(三)非語言文化差異

中西方文化差異的類型比較多,涵蓋的范圍也比較廣,不僅有語言、價值觀、風俗習慣差異等,還有很多非語言方面的差異。語言是人們交流的一種形式,但并不是唯一的形式。在交流的過程中,很多時候我們會采用非語言形式,比如眼神、動作、行為等等,這也是思維表達的重要形式,而國內很多非語言文化與西方是不同的,在翻譯英語文學作品的時候,譯者應當做好該方面文化差異的處理,這樣才能提升翻譯效果,使翻譯更加合理貼切。在必要情況下可以加以文化背景注釋,加強讀者理解。

二、當前英語文學作品翻譯處理中西方文化差異存在的問題

隨著網絡的普及,人們獲取信息的渠道更加廣泛,對中西方文化差異能夠更加全面地了解,這促進了英語文學作品翻譯水平的不斷提升。但在當前英語文學作品翻譯的過程中仍然存在一些問題,主要來自于體裁分析、翻譯手段以及細化處理不全面等,為了提升翻譯的質量需要對這些問題進行有效的分析與解決。具體問題總結如下。

(一)缺乏對文學體裁的有效分析

英語文學作品的種類較多,體裁也比較多,比如有科技應用文、小說以及詩歌等等。一般文學作品中所包含的文化元素是比較多的,藝術性比較突出,如果無法合理進行文化元素的分析,不能對文學作品進行細致的文化處理,那么就會導致翻譯出來的效果不理想,不能全面表達原作者的意思。因此在進行文學作品翻譯的時候,譯者應當對文學的體裁進行分析,在體裁分析的基礎上,進行作品的整體性文化內涵分析,避免單純進行字面意思的翻譯,這樣才能使得翻譯更加全面、有效。但是當前很多譯者在翻譯英語文學作品的過程中沒有認識到該方面的作用,往往忽略作品的體裁,而直接進行字面意思的翻譯,這就使得翻譯的水平不高,表達不合理。

(二)概念對等動態運用不合理

當前,很多譯者在翻譯英語文學作品的時候,往往會根據作品的英文詞句對照著中文詞句進行翻譯。詞句對照翻譯的形式能夠直觀對作品進行翻譯,人們能夠直觀地對作品的含義進行理解,但是由于西方文化與中國文化是有較大差異的,有些句子如果直接進行字面含義的對照翻譯,并不能準確表達作者的意思。比如 “Fine feathers make fine birds”如果按照詞句的字面意思來翻譯,就是“好的羽毛造就好看的鳥”,雖然讀者也能自行結合相關知識理解,但難免在中文語境中看起來有些生硬。因此,在翻譯的時候,譯者應當合理采用概念動態對等理論。

(三)創造性手段運用的水平不高

英語文學中,很多內容具有一定的創造性,比如詩歌、小說等等,其本身就是創造性的作品,如果在翻譯的過程中譯者不注重創造性手段的運用,那么就會導致作品翻譯得比較生硬,不能貼切表達原作者的意思,尤其是對雙關語的處理。但是當前很多譯者在翻譯的過程中并沒有注重創造性手段的運用,往往是對作品進行直譯,使得翻譯的水平不高。

三、英語文學作品翻譯中處理中西方文化差異的對策

在英語文學作品翻譯中,合理處理中西方文化差異不僅能夠提升翻譯效果,促進翻譯更加貼切與合理,而且能夠為讀者提供西方文化知識學習的途徑,促進讀者更好地理解西方的文化內涵,提高閱讀的效率。具體來說,英語文學作品翻譯中處理中西方文化差異的對策可以總結為如下幾個。

(一)做好文學體裁的分析

由于英語文學作品的體裁比較多,所涵蓋的范圍比較廣,并且不同體裁作品所表達的意思具有較大的差異,因此在翻譯的過程中譯者應當做好體裁的分析,根據不同體裁的形式進行有效分析,這樣才能提升翻譯效果。在翻譯之前,譯者要對作品的體裁進行確定,并尋找題材中所涵蓋的文化元素,深入了解文學作品的創作背景,將其文化背景與中文語境相比較,深入了解創造的具體過程,挖掘其中隱含的文化差異,這樣才能提升翻譯的水平。同時,譯者應當對文化差異進行深入比對,找出文化之間相互融合的地方,使得翻譯出來的文獻不僅能夠清晰表達原作者的意思,還能符合國人的閱讀習慣。

(二)合理進行動態對等概念的運用

譯者在翻譯英語文學作品的時候,可以先進行詞句的對照直接翻譯,但是在翻譯完成后,要對作品進行細致的分析和通讀,找出其中不妥的地方,對相關的概念以及詞組進行深入分析,使其能清晰表達原作者的意思,并且符合國人的閱讀習慣。比如對于上述提到的“Fine feathers make fine birds”,不能直接進行詞句的對照翻譯,如果想要將其意思合理地體現出來,可以翻譯成“人靠衣裝”,這樣才符合中國人的思維以及閱讀習慣,這也是動態對等概念的有效運用。類似的情況還有很多,尤其是諺語的翻譯,比如“Never offer to teach fish to swim.(別班門弄斧)”等等。因此,在翻譯英語文學作品的時候,譯者應當充分考慮西方國家的語言習慣,對作品中所隱含的概念進行挖掘,充分運用動態對等概念進行翻譯,使得翻譯的結果既符合國內人們的閱讀習慣,又能夠正確表達國外的文化內涵。

(三)有效運用創造性手段

英語文學作品中很多都具有一定的創造性,其中所隱含的內容比較多,隱喻性比較豐富,如果單純根據原文進行對照翻譯,容易導致翻譯的效果不理想,甚至還有可能導致優秀的作品翻譯之后變得平淡無味,無法突出作品的意境以及優美之處。因此,在翻譯的過程中,譯者要合理運用創造性手段,對作品進行全面剖析,理解其深層次含意,并挖掘其中隱喻的內容,合理進行創造,使得翻譯出來的作品能夠有效凸顯原作品的內涵與意境,將原作品的優秀之處翻譯出來,這樣才能提升翻譯質量,使翻譯之后的作品更加符合原作者的意思。尤其是在進行詩歌以及小說等作品翻譯的時候,譯者必須通篇全讀,對作者的思維進行體會,合理采用創造性手段進行翻譯。因為這些體裁的作品本身就具有較大的創造性,如果不能運用創造性手段,容易使翻譯出來的作品存在意思表達不貼切、翻譯不合理等現象,從而不利于翻譯質量的提升。

四、結語

在進行英語文學作品翻譯的時候,必須要注重中西方文化差異,否則容易導致翻譯質量不高,翻譯效果不理想。同時,在翻譯的時候,也要注重對文學體裁的分析,重視動態對等概念的運用,合理采用創造性手段,這樣才能有效表達作品的含義,突出作品的意境,符合國內人們的閱讀習慣,從而保證作品翻譯的質量。另外,在翻譯的時候,譯者要就原作者的創作背景、創作習慣等進行深入分析,這樣才能夠更全面地對作品進行剖析,提升作品理解的深度,使得翻譯更加貼切。

參考文獻:

[1]譚穎.英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(學術研究),2014(02).

[2]趙菊菊.淺談英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].經營管理者,2017(32)

(作者簡介:周云潔,女,碩士研究生,廣東外語外貿大學,助教,研究方向:跨文化溝通、英語教學)(責任編輯 劉冬楊)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 午夜在线不卡| 91精品福利自产拍在线观看| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 国产乱人视频免费观看| 亚洲愉拍一区二区精品| 日韩一区二区三免费高清| 女人18毛片一级毛片在线| 日韩在线影院| 91小视频在线观看免费版高清| V一区无码内射国产| 亚洲精品国产成人7777| 麻豆AV网站免费进入| 2021国产精品自产拍在线观看| 国产成人精品无码一区二| 一本综合久久| 成人精品午夜福利在线播放| 日本影院一区| 中文无码毛片又爽又刺激| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| AV不卡在线永久免费观看| 日韩国产欧美精品在线| 18禁不卡免费网站| 国产成人免费观看在线视频| 国模极品一区二区三区| 天堂中文在线资源| 欧美日韩亚洲综合在线观看 | 国产视频一区二区在线观看| 99国产精品国产| 久久人搡人人玩人妻精品一| 国内黄色精品| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 日本精品视频| 欧美 国产 人人视频| www.国产福利| 午夜精品久久久久久久2023| 欧美午夜视频在线| 色偷偷一区二区三区| 凹凸国产分类在线观看| 国产精品成人一区二区| 亚洲香蕉久久| av手机版在线播放| 免费看av在线网站网址| 香蕉视频国产精品人| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 99草精品视频| 国产精品白浆无码流出在线看| 国产一级毛片在线| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 日本免费精品| 亚洲中文字幕23页在线| 久久久久青草线综合超碰| 国产91高清视频| 91精品国产情侣高潮露脸| 国产精品久久久免费视频| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 九色在线观看视频| 日韩第一页在线| 欧美 国产 人人视频| 亚洲成人黄色在线观看| 国产精品无码一二三视频| 国产91丝袜| 午夜福利免费视频| 不卡的在线视频免费观看| 就去吻亚洲精品国产欧美| 欧美国产中文| 国产成人精品一区二区| 一级毛片免费播放视频| 99精品伊人久久久大香线蕉| 成人午夜久久| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 1024你懂的国产精品| 欧美中文一区| 欧美日本在线观看| 国产成人h在线观看网站站| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产自在自线午夜精品视频| 亚洲中文字幕av无码区| 美女国产在线| 午夜福利在线观看成人| 波多野结衣无码AV在线|