999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

公共標志翻譯現狀及翻譯對策探討

2018-05-07 09:11:44李清瀅
校園英語·中旬 2018年1期
關鍵詞:翻譯現狀對策

【摘要】公共標志作為城市形象的重要組成部分,其涉及到社會文化、歷史、習慣和專業等諸多方面,并且具有一定的呼喚作用。公共標志翻譯的標準在于使譯文具備預期功能。但是,目前公共標志翻譯仍然存在諸多問題,比如存在大量的中式英語、措辭極不準確以及中西方文化差異限制等。本文將對公共標志翻譯現狀及翻譯對策進行詳細探討,以期凸顯原文的呼喚、交際等功能,實現中英兩種語言之間的對接。

【關鍵詞】公共標志;翻譯;現狀;對策

【作者簡介】李清瀅,西安市鐵一中學。

隨著經濟全球化的不斷發展,我國與國際社會的關系越發緊密,而英語也逐漸走入到人們的日常生活之中,尤其體現在公共標志翻譯方面。所謂“公共標志”,就是指公開并面向全體公民,指示、提示、警示或告示其生活、生態以及生命有關的文字圖片信息。公共標志作為向世界展示中國城市形象的重要窗口,它是一種獨特的實用性文體,同時也是構成社會語言的核心部分。公共標志具有傳達某種提醒或警示的意圖,不僅反映了社會的文明程度,而且也彰顯了公民的文化素養、道德品質和精神風貌。由于英文公共標志是承載信息的一種特殊載體,因而其作用也是非常明顯的。但是,當前的公共標志翻譯仍然存在很多不足之處,既給來華國際友人的日常生活帶來不便,同時又影響中國的社會形象。本文主要探討了公共標志翻譯現狀及翻譯對策,以此提高其翻譯水平。

一、公共標志翻譯現狀

1.存在大量的中式英語(Chinese English)。在各種文體漢譯英翻譯過程中,經常會出現“中式英語”的現象,這主要是因為我國英語學習者在語言學習和運用過程中,深受母語、文化、交流習慣等諸多方面影響,加之自己的英語能力有限,僅憑借主觀的想象,并且生搬硬套一些漢語表達和規則,所以翻譯出來的英文極不規范。例如,在大型商場中,shopping more的購物指示牌有“淑女裝”一欄,有些譯者直接譯作“Gentlewomens Wear”,這樣的譯文可謂是貽笑大方,筆者認為“Ladies Wear”更好;在對某些大酒店的名稱進行翻譯時,很多人都使用“Big Hotel”短語,殊不知“Hotel”本身就有大規模的含義,如若加上“Big”反倒是畫蛇添足。

2.措辭極不準確。廣義上來說,措辭就是指詞匯選擇與運用。在公共標志翻譯過程中,只有用詞準確貼切,才能反映出真實的情況,才能表達出真實的情感,進而實現交流目的。大部分公共標志因為采用不合理的表達形式,致使信息嚴重失真,因此也無法達到預期的翻譯效果。

二、公共標志翻譯對策

1.選用合適表達,注重譯文的準確性。在公共標志翻譯過程中,譯者應當結合具體的場所或對象,選用合適的語言表達,注重譯文的準確性。例如,在眾多旅游景點公共標志語中,“游客出口”譯作“Tourist Export”;“小心落水”譯作“Fall into Water Carefully”;而“注意防火”則譯作“Be Care of Fire”,很明顯這些譯文全然丟失了信息傳達作用,無形之中制造了大量的“語言垃圾”,不僅背離了使用語境,而且也嚴重影響了國家形象,進而無法實現交際目的。又如,“紅花綠草,請勿打擾”、“小草請您旁邊繞”、“芳草依依,大家憐惜”、“草坪興旺,匹夫有責”等公共標志語,其核心含義就是“保護草坪,請勿踐踏”,筆者認為可以譯作“Please Keep off grass”。

2.遵循“PeterNewmark”交際翻譯法,實現原文、譯文的對等。針對有些提示性或強制性公共標志語的翻譯,譯者應當充分借鑒有關“跨文化交際理論”的內容,遵循“PeterNewmark”交際翻譯法,實現原文、譯文的對等。在很多中文標志語中,存在“禁止”、“請勿”、“莫”等字樣的標識。但是,由于中西方語言的差異,以及社會習俗、思維方式、表達習慣等不同,譯者在翻譯過程中不應只運用“No”、“Do not” 及“Forbidden”等詞匯進行逐字翻譯,而應采取一些必要的翻譯策略,最大程度上地實現英漢對等,從而達到在內容、形式、語義、文化等方面的等效。

3.采用化繁為簡的原則,強調譯文的簡潔性。因為公共標志一般設置于人流較多的公共場合中,所以受眾者在閱讀時具有短暫性和臨時性。所以,在公共標志翻譯過程中,譯者應采用化繁為簡的原則,強調譯文的簡潔性,務必確保譯文簡潔明了。比如,標志語“在營業中”可用“Open”一詞進行替代即可;“停止收款”可譯作“Closed”,當然要比“Stop cashier”更為貼切。在對公共標志語進行翻譯過程中,譯者還應盡量避免使用一些生僻詞匯,如“Cup Catena”、“Verdure Vegetable ”及“Dentifrice Tooth Brush”等英文表述,這些一看就讓人不知所措或者一頭霧水,若是替換成“Paper Cup”、“Fresh Products”、“Tooth Brush”等則顯得十分簡潔和醒目。

三、結束語

現階段,大部分公共標志翻譯,更注重匹配另一種語言,強調時尚,但卻忽略了中西方語言的文化表達和內涵凸顯。因此,在對公共標志語進行翻譯過程中,譯者應從專業的角度審視兩種語言的差異性,選用合適的語言表達,遵循“PeterNewmark”交際翻譯法,采用化繁為簡的原則,從而實現中英語言的交際。

參考文獻:

[1]劉軒竹,沈晶晶.淺析公共標志語現狀及翻譯原則[J].沈陽大學學報(社會科學版),2013(12).

[2]焦揚.從功能翻譯理論角度淺議公共標志中英翻譯[J].現代交際,2013(04).

猜你喜歡
翻譯現狀對策
診錯因 知對策
對策
面對新高考的選擇、困惑及對策
防治“老慢支”有對策
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
職業高中語文學科學習現狀及對策研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:20:44
語文課堂寫字指導的現狀及應對策略
混合動力電動汽車技術的現狀與發展分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:47:18
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一黄色网址| 国产美女精品一区二区| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 国产精品女在线观看| 亚洲综合香蕉| 久久亚洲日本不卡一区二区| 亚洲成肉网| 国产精品极品美女自在线网站| 国产精品免费电影| 国产无码网站在线观看| 免费在线成人网| 中国毛片网| 久久久国产精品无码专区| a级毛片网| 2024av在线无码中文最新| 高清色本在线www| 免费毛片a| 欧美劲爆第一页| 亚洲国产日韩欧美在线| 亚洲国产日韩视频观看| 欧美精品二区| 国产美女无遮挡免费视频| 天天综合网在线| 国产打屁股免费区网站| 国产极品粉嫩小泬免费看| 日本欧美视频在线观看| 99re66精品视频在线观看 | 免费在线视频a| 另类欧美日韩| 国产精品成人一区二区| 亚洲国产看片基地久久1024| 国产在线一区二区视频| 9cao视频精品| 亚洲无码91视频| 亚洲娇小与黑人巨大交| 91久久夜色精品国产网站| 欧美综合成人| 在线欧美日韩国产| 国产精品手机在线播放| 午夜福利无码一区二区| 亚洲视频一区在线| 日韩视频福利| 亚洲日韩第九十九页| 国产青青操| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 精品无码视频在线观看| 国产黄网站在线观看| 色综合综合网| 国产成人精品第一区二区| av一区二区无码在线| 中文字幕在线不卡视频| a级毛片免费看| 免费毛片在线| 国产鲁鲁视频在线观看| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲女同一区二区| 在线亚洲精品福利网址导航| 欧美日韩精品一区二区视频| 欧洲极品无码一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 亚洲一区二区视频在线观看| 青青草欧美| 九色综合伊人久久富二代| av午夜福利一片免费看| 日韩精品高清自在线| 玖玖免费视频在线观看| 99久久亚洲综合精品TS| 国产精品美女自慰喷水| 精久久久久无码区中文字幕| 久综合日韩| 亚洲无码一区在线观看| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 在线观看无码av免费不卡网站| 无码视频国产精品一区二区| 国产福利在线免费观看| 色国产视频| 欧美伦理一区| 美女高潮全身流白浆福利区| 91亚洲精品国产自在现线| 日本道中文字幕久久一区| 重口调教一区二区视频| 国产免费网址|