李紅梅
摘 要:在語言教學中,翻譯作為“聽說讀寫”這四項基本技能的綜合運用,作為學生語言運用技能的綜合反應,在教學活動中占據(jù)突出地位,但在高中卻沒有得到應有的重視。
關鍵詞:翻譯;作用;知識點;語法;閱讀;寫作
本文結合多年的教學實踐,通過列舉的方式,重點闡述了英語翻譯訓練對高中英語知識點、語法、閱讀和寫作所起到的積極作用及實施策略,旨在對高中英語師生的教與學提供有益幫助。
一、翻譯訓練在高中英語教學中的作用
(一)翻譯訓練有利于單元知識點的鞏固
在高中英語教材中,尤其是高三的復習資料中,傳統(tǒng)的做法只對本單元的知識點及例句進行簡單羅列,從而導致學生在學習過程中往往會感到枯燥無味,在學過之后,印象不深,很快就忘。但如果針對這些知識點來一個翻譯訓練的話,學生就有了一個理論聯(lián)系實踐的過程,這會促進他們去積極思考,讓腦筋動起來,
從而加深印象。例如,在復習struggle這個詞時,在告訴學生
“(1)struggle for為……而斗爭;(2)Struggle with/against sb./sth. 與……作斗爭;(3)struggle to do sth. 努力做某事”這些用法之后,可給學生設計一個翻譯訓練,加強他們的理解及記憶。
(二)翻譯訓練可以使教師充分了解學生在語法學習方面的錯誤和缺陷
俗話說:“無規(guī)矩不成方圓。”對于英語這種語言來說,語法就是其中的“規(guī)矩”。要是學生的語法掌握不好,說出來的句子就會產生歧義。而語法教學雖然一直是我國英語教學的一個重要內容,但是由于我國高中的英語課堂教學仍沿襲傳統(tǒng)的以教師為主的教學模式,在語法講解的過程中,部分學生對理論上的語法知識掌握較好,但遇到具體的題目卻不會分析運用,紙上談兵的現(xiàn)象較嚴重,同時也挫傷了該部分同學學習英語的興趣與熱情。而句式翻譯正是起到把學生理論上的語法知識運用到實際的橋梁作用。教師可以通過對學生進行翻譯訓練發(fā)現(xiàn)學生在語法掌握方面的錯誤和缺陷,在不斷的訓練過程中,可以提升學生的英語學習綜合水平。
(三)翻譯訓練可以增強學習者的閱讀能力
當前,大部分學生在英語學習過程中存在一個通病,即在單詞記憶方面花費的時間多,在語法學習方面花費的精力少,這直接導致學生在做閱讀理解相關習題的過程中對長句的理解存在困難。通過教師的語法講解及學生的翻譯實踐,可以促進學生對各種語法的理解、掌握和運用,最終在閱讀中對復雜句子的語義理解由感性認識上升到理性認識,提高學習者的閱讀水平。
(四)翻譯訓練可以促進英語寫作
高考英語寫作看似很難,實際上對于平時經常進行漢英訓練的學生來說可以說是小事一件,因為短文無非就是八九個句子的組合。而我們很多學生尤其是基礎差的學生寫作文往往是漢譯英。所以翻譯做得好,作文不在話下。
二、發(fā)揮翻譯訓練在高中英語教學方面的積極作用的策略
(一)強調翻譯訓練在高中英語教學中的重要性
翻譯是最能體現(xiàn)學生綜合能力的技能,但是在課堂上的實施也比較困難。在高中階段,如果想開展翻譯教學必須要從思想上重視,基于這一認識,提高學生對英語翻譯訓練重要性的認識勢在必行。具體來說,可以從兩個方面著手:一方面,英語教師要引導學生端正自己的學習態(tài)度,正視自己在做翻譯訓練的過程中出現(xiàn)的各種問題。另一方面,教師要密切關注學生的學習情況,對學生做翻譯訓練中出現(xiàn)的困惑做到了然于胸,適時地對學生進行指導。另外,在英語教學的具體實踐中,教師要指導學生正確區(qū)別漢語和英語的語法結構,通過此舉,可以最大限度地減少或消除負遷移,增加和完善正遷移,全面提高學生的雙語水平和轉碼能力。
(二)根據(jù)學生的實際問題和情況制定相應策略
教師應該具體情況具體分析,針對不同學生的學習“瓶頸”采取有效的相對應的教學策略,靈活運用教學手段,充分挖掘課程資源,不斷為學生創(chuàng)造“最近發(fā)展區(qū)”。例如,針對科技英語的翻譯訓練,有的學生因為英語詞匯掌握得少而做不好,有的學生因為沒有掌握好相關語法導致翻譯訓練效率極低,教師應該根據(jù)這種狀況有針對性地進行個別輔導,最終達到預期的教學效果。
(三)以書面翻譯為主,以口頭翻譯為輔
無論是漢語還是英語,在寫出來之前在頭腦中往往是一種雜亂無章的排列,因此,口頭翻譯往往無法達到預期的教學效果,要加深學生的學習印象,就必須加大對書面翻譯的訓練力度。另外,翻譯訓練是一門實踐性很強的活動,學生只有在大量訓練的基礎上才能充分體會英語句式和語法的巧妙和精髓。因此,教師可以在每一個單元的學習結束之后帶領學生進行翻譯訓練,從而提高學生翻譯能力。例如,在復習完一個單元之后,可以使用北京四中老師的智慧結晶《40篇短文記單詞》,讓學生對短文進行漢譯英,既可以加強對本單元單詞的復習,又鍛煉了他們的寫作能力。
總之,在新形勢下,教師要最大限度地發(fā)揮學習行動研究者與參與者的積極作用,立足英語教材,關注學生在翻譯訓練中出現(xiàn)的問題,強調翻譯訓練在英語教學中的重要性,根據(jù)學生的實際問題和情況制定相應的策略,以書面翻譯為主,以口頭翻譯為輔三方面解決問題,從而發(fā)揮翻譯訓練在英語教學過程中的積極作用。
參考文獻:
[1]易樹常.淺談英語書面表達教學[J].中小學英語教學與研究,2006(2):48-51.
[2]尹秀梅.淺談翻譯在高中英語教學中的作用[J].基礎教育外語教學研究,2006(4).