999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西方文化差異下菜名英譯策略研究

2018-02-07 19:39:42盧科利徐川親
安徽文學·下半月 2018年1期

盧科利 徐川親

摘 要:隨著中國經濟不斷發展,中西方文化傳播日益密切。由于中西方文化的差異,菜名英譯成為了一項極具挑戰的工作。本文以《舌尖上的中國I》為例,通過直譯、音譯和意譯翻譯方法研究菜名翻譯策略。

關鍵詞:文化差異 菜名英譯 英譯策略

一、引言

俗話說,民以食為天。中國的飲食文化世代傳播,源遠流長。單從菜系來說,就有著名的八大菜系:川菜、魯菜、粵菜、閩菜、淮揚菜、浙菜、湘菜、徽菜。而從命名方式來說,更是蘊含著中華文化的博大精深,比如佛跳墻、金屋藏嬌、八仙過海......可以說,中國的飲食文化是歷史長河中一顆璀璨的明珠。

然而,一方水土養一方人,不同地區間尚有不同的飲食文化,國與國之間的飲食文化更是有著天壤之別。因此,菜名的英譯就顯得尤為重要:既要保留本國的文化特色,又要融合當地的飲食文化。一個英譯不當的菜名,會使人一頭霧水,甚至喪失食欲。而一個英譯得當的菜名,不僅能夠弘揚中華美食,更能夠傳播美食背后的中國文化。

本文就《舌尖上的中國I》為例,研究中西方文化差異下菜名英譯的策略。

二、中西方飲食文化差異

受不同的歷史文化、宗教信仰等原因的影響,中西方在飲食文化方面有顯著差異。從古至今,中國人就以農耕為主,吃的大多是五谷雜糧。而西方很多國家以狩獵為主,因此飲食以肉類為主。[1]林語堂在其著作《生活的藝術》中說道,“西方人的飲食觀念不同于中國,英美人僅以‘吃為對一個生物的機器注入燃料,保證其正常的運行,只要他們吃了以后能保持身體健康、結實,足以抵御病菌、疾病的攻擊,其他皆在不足道中。”[2]因此,中國的“吃文化”相比西方國家,有更深的內涵。

從吃的方式來說,西方主張分餐制[3],在保證衛生的前提下,能夠合理控制食用量,避免鋪張浪費。且容易調節個人口味。中餐提倡合餐制[3],過年過節,三五好友圍坐在大圓桌前,氣氛好不融洽!

從吃的內容來說,西餐大多“中規中矩”,西方人通常不吃動物內臟,而中國人的餐桌上,天上飛的、水里游的、地上爬的,應有盡有。中餐的搭配形式也常常會有大膽的突破,從不拘泥于固定搭配。

最值得一提的差異在于其命名方式上。西餐命名大多儉樸、直截了當,雖然缺乏藝術性,但是非常實用,讓人一目了然。如煎牛排、蔬菜沙拉、香煎鱈魚。而中餐講究音韻、形美[1],有的菜名溫柔婉約,有的菜名氣勢滂礡。如梅開二度、青龍過江、大鵬展翅、嬌鶯戲蝶。運用修辭手法、神話傳說、歷史典故[4]的菜名也不在少數,如八仙過海、桃園三結義、鯉魚跳龍門。還有一些常出現在喜宴中的菜名,朗朗上口、吉祥喜慶。如紅抱喜臨門、情深雙高飛、喜鵲報佳音。

三、菜名英譯方式

(一)直譯法

中餐菜名雖有不少講究,但簡單的家常小炒的命名也極為簡單,有些菜肴甚至直接以主要材料命名。當菜名中出現菜肴所使用的主要原料時,直譯法不失為一種妥當的處理方法。一方面能夠真實反映菜肴原料,一方面又能最大化地保留該菜肴原汁原味的中國味道。《舌尖上的中國I》中就大量運用了此種方法。

1.直接以原料命名

直接以原材料命名的菜名簡單易懂,使人一目了然,因此在翻譯時,直接將其進行英譯即可。如“蝦膏”譯為shrimp paste。當出現多種原料時,常以with連接。如 “黃豆酸筍小黃魚”譯為braised yellow croaker with soybean and sour bamboo shoot。

2.制作方式/炊具+原料

要說中餐和西餐最大的不同之處,就不得不說到中國菜肴五花八門的制作方式了。煎、炸、炒、爆、熘,光是中餐廚師在廚房里擺弄炊具、顛顛鍋就能拍成一部“大片”。曾經還有過不少外國留學生因為思念家鄉的味道,在寢室炒菜而弄響了煙霧警報器的窘境。由此可見,中式菜肴的制作方式之繁雜,于西方人來說確實是一扇“打開新世界的大門”。因此,以制作方式加原料的命名方式在中餐中非常常見,是一條傳播中餐獨特的制作手法的捷徑。在對此類菜名進行翻譯時,常以方法+食材。如“紅燜蝦”譯為stewed?shrimp、“熏鴨”譯為smoked duck。

而中餐的炊具之講究,也令人嘆為觀止。說到最常見的米飯,就有鐵板飯、煲仔飯、木桶飯、竹筒飯......而對于一些“資深吃貨”來說,光是聽到鐵板兩個字,就能想象一頓熱氣騰騰、冒著白氣、發出呲呲啦啦的聲音的美食了。因此,一些中式菜肴的命名常會在前面加上炊具名,留以人無限的想象空間。這類菜名的翻譯較為簡單,直接炊具+材料即可。如“汽鍋雞”譯為steam pot chicken。

3.輔料+原料、輔料+制作方式+原料

中餐講究搭配,如葷素搭配、色彩搭配,因此一道菜往往會出現多種材料。有時候,有些輔料也能夠成為一道菜的點睛之筆。因此,在菜肴的命名上,常常也會加上這類輔料,使菜名讀起來朗朗上口,也會增加食客的食欲。如 “小蔥拌豆腐”,小蔥雖不起眼,但如果直接稱為“拌豆腐”或“豆腐”,就會變得平淡無奇。輔料加原料以及輔料加制作方式加原料的菜名通常直接將兩者進行翻譯,或者輔料+with+原料。如“菠菜面”譯為spinach noodles、“火腿炒飯”譯為fried rice with ham。值得一提的是,《舌尖上的中國I》在對火腿炒飯進行英譯的時候,改變了“火腿”和“飯”的位置,將其譯為“炒飯和火腿”,這是譯者的靈活之處。翻譯菜名時,可以適當改變位置,將主材料放于前面,能夠更好地傳遞信息。

(二)音譯法

中國人講究什么節日吃什么食物。比如在元宵節吃元宵、端午節吃粽子、中秋節吃月餅。但由于中西方文化的差異性,西方人對許多中國人習以為常的食物“一無所知”,更不可能為它們配備專門的“英文名”。因此,音譯法成了翻譯此類事物的重要方式。如今,音譯法慢慢被西方國家所接受。許多經過音譯的詞語在西方也漸漸變得耳熟能詳。在《舌尖上的中國I》中,也出現了許多音譯名稱,必要時候,可在后面加以注釋。如“馕”譯為Naan、“泡饃”譯為Paomo(originated from the bakes buns) 。endprint

(三)直譯+音譯法

《舌尖上的中國I》中也運用了音譯加直譯的翻譯方法,究其根本,大部分是由于菜肴運用了地名+菜名的命名方式。如“鎮江香醋”譯為Zhenjiang vinegar、“岐山臊子面”譯為Qishan noodles。

(四)意譯法

在以上幾種英譯方式中,意譯法是難度最大的一種。中式菜肴不僅能夠使人大飽口福,同時也能讓人了解中國歷史、中國文化,其原因就在于菜名所傳遞出來的一系列信息。從古至今,中國人講究喜慶、吉利。因此,在菜名中常將“魚”比做“龍”,將“鴨”比做“鳳”,將“肉丸”比做“獅子頭”。所以譯者不僅要了解菜肴所使用的原材料,也需要了解該菜肴的歷史故事。但往往此類菜肴最能體現文化底蘊。

1.象形手法命名

中餐中有許多菜肴利用比喻、夸張等手法命名,以增加神秘性或象征美好寓意。如“刀板香”,將腌制的咸肉在燜蒸過程中將之置于上等香樟木板上,所有油膩皆被木板吸走,既保持了肉的咸鮮又油而不膩。翻譯時將其譯為sliced salted pork,使人能夠一目了然。“獅子頭”在中餐中有著不可撼動的地位,但是其翻譯也頗有難度。若使用直譯法,將其譯為“lion head”,未免使人喪失食欲。《舌尖上的中國I》中,獅子頭譯為Braised Meatball,既解釋了制作方法,又加入了原材料,同時對其形狀加以描述,短短兩個單詞,傳遞出如此多的信息,不失為一種好方法。

2.借用典故

中國飲食文化歷史悠久,菜肴由來各式各樣,其中不少借用了歷史典故。如鑒真素鴨,是一道大明寺的素宴,是其中的經典代表作。鑒真和尚為唐代佛教分律學高僧,因其將盛唐的飲食之道傳入日本,成為中日文化交流的先驅者,同時也使大明寺素宴聲名遠播。《舌尖上的中國I》將其譯為Monk Jianzhen′s Soy?“Duck”?,對鑒真進行了簡單解釋,對其原料也加以說明,同時為Duck加上了雙引號,最大程度保留了中文名字的韻味,又不會使人誤解,是一個非常恰當的翻譯。

3.省略語

中式菜肴中,將幾種原料各取一字組合而成的菜肴并不少見。即有神秘感,又留以想象空間,這類菜肴翻譯時應盡量將其每一個字所代表的原材料逐一翻譯,使聽者更易理解。如腌篤鮮,“腌”指腌過的咸肉,“篤”指的是用小火燉,“鮮”指的是新鮮的肉。短短三個字,既包含了制作材料,又包含了烹調方式。《舌尖上的中國I》 中將這道菜譯為bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork。

四、結語

由于中西方文化的差異,菜名翻譯大有學問。翻譯時應力求簡潔又不失韻味,使人一目了然。無論是直譯、音譯還是意譯,都需要譯者進行適當取舍、適當變動。一個好的菜名,傳遞出來的不僅是文字之間的信息,而是能留以聽者足夠大的想象空間。若菜名翻譯得當,不僅能傳播中華美食,更能傳播菜肴背后源遠流長的中國文化。

參考文獻

[1] 吳美蘭.中西方飲食文化差異及中餐菜名的英譯策略[M].四川:攀枝花學院學報,2014.

[2] 林語堂.生活的藝術[M].北京:外語教學與研究出版社,1998.

[3] 顧曉晶.圖示理論在中式菜名英譯中的應用[M].河北:河北理工大學學報,2011.

[4] 樊云.中西飲食文化差異及中餐菜名英譯策略[M].安徽:宿州教育學院學報,2008.

[5] 孔辰.目的論視角下菜名的英譯策略[M].北京:外語論壇,2011.endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人超福利久久精品| 亚洲91精品视频| AV不卡国产在线观看| 伊人网址在线| 亚洲视频无码| 国产激情无码一区二区免费| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 中国精品久久| 成人午夜网址| 欧美 亚洲 日韩 国产| 91国内外精品自在线播放| aa级毛片毛片免费观看久| 国产理论精品| 67194成是人免费无码| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 久久国产热| 日本国产精品一区久久久| 99视频在线观看免费| 日韩精品免费一线在线观看| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 久久中文字幕2021精品| 日本尹人综合香蕉在线观看| 中文字幕精品一区二区三区视频| 久久久亚洲色| 亚洲伊人电影| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 亚洲一区二区约美女探花| 欧美综合成人| 四虎成人精品| 日本高清在线看免费观看| 婷婷久久综合九色综合88| 国产97视频在线| 91精品久久久久久无码人妻| 久久国产精品电影| 香蕉伊思人视频| 成人在线综合| 免费日韩在线视频| 免费无遮挡AV| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 欧美三级视频在线播放| 欧美午夜在线播放| 国产毛片高清一级国语| 搞黄网站免费观看| AV在线麻免费观看网站| 欧美啪啪一区| 国产一区成人| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 亚洲精品午夜天堂网页| 亚洲第一成年免费网站| 国产福利拍拍拍| 成人另类稀缺在线观看| 午夜a级毛片| 久久精品波多野结衣| 日韩东京热无码人妻| 国产高清无码麻豆精品| 欧美日韩成人在线观看| 久久五月天综合| 日韩久草视频| 少妇精品网站| 国产成人精彩在线视频50| 国产成人福利在线| 亚洲香蕉久久| 欧美不卡二区| 香蕉精品在线| 激情亚洲天堂| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 亚洲精品777| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 色有码无码视频| 亚洲一区二区约美女探花| 久久久噜噜噜| 成年免费在线观看| a级免费视频| 色悠久久久| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲乱伦视频| 狠狠色成人综合首页| 国产成人精品2021欧美日韩| 欧洲高清无码在线| 人妻无码一区二区视频|