999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從英漢顏色詞翻譯看中西文化差異

2018-01-02 19:41:01雷艷
文藝生活·下旬刊 2017年11期
關(guān)鍵詞:翻譯

雷艷

摘 要:自然界的顏色之五彩繽紛,正如顏色詞給不同語言帶來的文化內(nèi)涵一樣,極其豐富。每種語言都有其特定的顏色體系。但因各個語言和傳統(tǒng)方面的差異,以及特定的政治、經(jīng)濟、宗教、風俗習慣等方面的影響,顏色詞呈現(xiàn)出來的文化內(nèi)涵也相差甚大。因此,顏色詞的翻譯也能極大地體現(xiàn)不同語言和國家之間文化的差異。

關(guān)鍵詞:顏色詞;翻譯,文化差異

中圖分類號:H031 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2017)33-0080-01

一、顏色詞與文化

語言中用來描寫事物各種顏色的詞被稱之為顏色詞(color words)。顏色詞除了簡單描述自然界出現(xiàn)的各種顏色之外,在語言中常常被用來進行特定意義的表達。顏色詞被賦予特定的含義,使人激發(fā)情感或產(chǎn)生聯(lián)想。這樣,顏色詞在語言中的使用就不僅僅是描述客觀的物質(zhì)色,而是更多的被認為抽象的象征色。此時,顏色詞就承載了大量的文化因素了。

正因為語言受特定的政治、經(jīng)濟、宗教、風俗習慣影響甚大,顏色詞自然也離不開這些因素的影響。不同的文化與傳統(tǒng)賦予顏色詞不同的文化內(nèi)涵,因此顏色詞的翻譯也反映出不用文化之間的差異。

二、顏色詞的翻譯與文化差異

翻譯本身就是一種復雜的語言活動,用一種語言符號來表達另一種語言符號表達的信息。其中,文化信息的傳遞是重要的雙語交際過程。譯者需要了解相關(guān)的語言背景,文化現(xiàn)象與習慣表達,在翻譯顏色詞時,準確合理的傳達其文化內(nèi)涵。中西顏色詞也存在著相同和不同之處,譯者需根據(jù)異同,靈活地采取翻譯策略。

物質(zhì)世界存在的共同性、社會發(fā)展的相似性、人類思維和情感的共同性,人類文化和語言存在著相融性和相通性,這使得顏色詞在表達客觀存在的事物時,也體現(xiàn)出相同之處。

例如:黑板(the backboard); 白宮(The White House);紅色警報(red alert) ;紅旗(the red fIag)等等。這些顏色詞在翻譯時直接使用相對應(yīng)的表達,并不會造成任何誤解。

而另一些翻譯例如:“black tea”不翻譯成“黑茶”而是“紅茶”,“brown bread”翻譯成“黑面包”而不是“棕面包”,“green-eyed”是指表示嫉妒的“紅眼病”而不是直譯為“綠眼睛的”等等。

所以更多的時候,顏色詞承載著不同的文化內(nèi)涵,翻譯時就體現(xiàn)出中西文化差異。這些是由于中西思維存在的差異使人們對顏色的觀察和表達存在不同,因此對顏色的認識也存在不同。此時顏色詞的翻譯便不可采用直譯了。翻譯時,譯者需注意逆向思維的分析。

有些與政治相關(guān)的顏色詞如:“red hands”譯為“沾滿鮮血的雙手”,“red battle”譯為“血戰(zhàn)”,“red hot political campaign”譯為“激烈的政治運動”等等。這些在英語表達中代表“反動、暴力及恐怖”的意思。在翻譯時,必須考慮“紅色”在中西國家政治中代表著不同的意義。

中國用“紅色”表示“紅軍”“紅色政權(quán)”等積極的象征。這體現(xiàn)著完全不一樣的文化內(nèi)涵。同樣的,在經(jīng)濟表達中“red figure” 譯為“赤字”,“in the red”譯為“虧損”等等。與中國用 “紅色”表示“紅紅火火”的意思不一樣。例如“紅運”、“紅利”“分紅”等也是用紅色代表吉利的寓意。在表達習慣與情感上,如“red alert”譯為“紅色警報”。

體現(xiàn)“紅色”與危險和緊急情況相連。而在中國人的觀念里,紅色始終代表著吉祥,喜慶的寓意。從情感上也傾向于使用紅色來體現(xiàn)對吉利的追求。例如:春節(jié)期間,人們貼紅對聯(lián),掛紅燈籠,發(fā)紅包等等,都是以紅色來表達對未來的祝福和向往。

同樣的,“a white spirit”譯為“高尚的精神”,“white man”譯為“忠實可靠的高尚的人”,“white market”譯為“正規(guī)的市場”等等。從這些有關(guān)“白色”的表達的翻譯可以看出中西方對于“白色”的情感也是大不相同。

西方人的思維里,白色是純潔,美好高雅的象征。人們崇尚和追求白色的至美就像美妙的天使長著白色的翅膀寄予人們福音一樣。相反的,中國人對于白色不是推崇與喜愛,而是一種忌諱色。白色往往與喪事,悲痛,兇神等相關(guān)。這體現(xiàn)了中西方對于白色的不同理解。

三、結(jié)語

總的來講,顏色詞的翻譯只有基于文化差異的理解基礎(chǔ)上,才能準確的傳達出英漢語言中顏色詞的文化信息。語言離不開文化,顏色詞的文化信息在翻譯的時候也應(yīng)該得到準確的表達。

參考文獻:

[1]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教育與研究出版社,2009.

[2]陳荔.淺析顏色詞在中西方文化中的差異[J].吉林廣播電視大學學報,2010.

[3]張犁.中西文化中顏色詞語象征意義的比較[J].中共貴州省委黨校學報,2006.

[4]鮑冬嬌.從色彩看中西文化的差異[J].武漢船舶職業(yè)技術(shù)學院學報,2008(10).endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設(shè)計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: www.youjizz.com久久| 黄色国产在线| 精品国产成人av免费| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 第九色区aⅴ天堂久久香| 中文字幕在线观看日本| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 成年av福利永久免费观看| 最新国语自产精品视频在| 五月婷婷综合网| 亚洲乱码精品久久久久..| 91亚洲免费视频| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 在线va视频| 一区二区理伦视频| 欧洲免费精品视频在线| 国产人免费人成免费视频| 亚洲人成网7777777国产| a免费毛片在线播放| 欧美色亚洲| 一本久道久久综合多人| 国产精品一区二区在线播放| 亚洲a免费| 欧美国产在线看| 成人一级黄色毛片| 婷婷亚洲天堂| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲第一视频网站| A级全黄试看30分钟小视频| 久久中文电影| 91蝌蚪视频在线观看| a级免费视频| 亚洲高清在线天堂精品| 亚洲人妖在线| 欧美一区二区三区香蕉视| 在线精品自拍| 精品色综合| 亚洲欧美自拍一区| 国产乱子伦精品视频| 中文字幕无码av专区久久| 婷婷色狠狠干| 国产激情影院| 国产极品美女在线观看| 亚洲中文字幕精品| 欧美成人午夜视频| 日韩第一页在线| 色综合国产| 狠狠五月天中文字幕| 欧美日韩在线国产| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 亚洲美女一级毛片| 亚洲天堂免费观看| 久久精品一卡日本电影| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 日韩无码视频播放| 国产a在视频线精品视频下载| 国产成人麻豆精品| 亚洲综合色婷婷| 国产午夜在线观看视频| 成人综合在线观看| 2020最新国产精品视频| 日韩毛片免费| 四虎在线观看视频高清无码| 激情午夜婷婷| 中文字幕无码av专区久久| 青草娱乐极品免费视频| 九色在线视频导航91| 国产视频自拍一区| 成人福利视频网| AV无码国产在线看岛国岛| 一级毛片在线播放| 国产永久在线观看| 91激情视频| 日韩成人午夜| 伊人五月丁香综合AⅤ| 久久久久久久久亚洲精品| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 精品视频一区二区观看| 亚洲中文字幕国产av| 东京热一区二区三区无码视频| 国产在线98福利播放视频免费 | 露脸真实国语乱在线观看|