999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢蒙翻譯實踐中的語篇重構(gòu)探究

2017-12-23 18:26:12阿依達得
魅力中國 2017年49期
關(guān)鍵詞:實踐探究

阿依達得

摘要:翻譯其實就是在改變原意的前提下,將一種語言表達的思想內(nèi)容,以另外一種語言表達出來的過程。蒙古作為我國少數(shù)民族的關(guān)鍵組成,在積極倡導民族團結(jié)發(fā)展的今天,漢語、蒙古語間的恰當翻譯也受到了人們的廣泛重視,其中作為漢蒙翻譯實踐的關(guān)鍵環(huán)節(jié),語篇重構(gòu)對漢蒙翻譯的影響是至關(guān)重要的,應給予足夠重視與深入探究。

關(guān)鍵詞:漢蒙翻譯;語篇重構(gòu);實踐探究

前言:在教育模式革新發(fā)展帶動下,作為漢蒙翻譯實踐的關(guān)鍵內(nèi)容,語篇重構(gòu)、內(nèi)容分析也得到了進一步推廣。作為一項較為復雜的組織流程,語篇重構(gòu)應從語篇到符號,由淺入深的進行深入探究,并通過一系列實踐活動的科學?組織來完成語篇重構(gòu)方案的制定,以此來為漢蒙翻譯實踐提供更有力的支持,促進翻譯者綜合素養(yǎng)的不斷提升。

一、漢蒙翻譯實踐中語篇重構(gòu)應遵循的原則

一是,始終與原文語義內(nèi)容保持一致。對于漢蒙翻譯實踐中的語篇重構(gòu)來講,經(jīng)常會出現(xiàn)脫離原意的現(xiàn)象,對此,翻譯者在進行語篇重構(gòu)中,應始終遵循與原文語義內(nèi)容保持一致的原則,這也是其翻譯工作應遵循的最基本原則,是準確性的有力保障。

二是,著重考慮概念翻譯。概念翻譯也是重構(gòu)語篇過程中應給予足夠重視的一個原則,主要是因為每篇文章在內(nèi)容上都會存在詳略、次重之分,為了在理解上更加方便,經(jīng)常會添加一些概念內(nèi)容。因此,在重構(gòu)語篇過程中,要想充分保障其語篇質(zhì)量,就必須要對其文章中的一系列概念內(nèi)容做出準確把握與翻譯,特別是某些重要概念,應給予足夠重視[1]。

三是,要滿足受眾習慣。每種語言的使用群體都會擁有獨特的語言習慣,漢語、蒙古語的使用群體也不例外,對此,在漢蒙翻譯實踐中,必須要基于受眾的語言習慣來進行語篇重構(gòu),也只有這樣,受眾理解、接受起來才更加容易。例如,在將漢語翻譯成蒙古語過程中,應充分考慮到蒙古人對經(jīng)典、佛像的尊敬,嚴禁出現(xiàn)褻瀆這些經(jīng)典、佛像的翻譯行為。此外,在實際重構(gòu)中,語篇的簡潔度也要給予充分考慮,盡可能運用更加簡練的語句來講原文的完整意思準確表達出來。

二、漢蒙翻譯實踐中語篇重構(gòu)特征

一是,連接性。具體來講,就是詞語、句子和段落之間都是相互連接的,嚴禁出現(xiàn)割裂情況,當從其中一個內(nèi)容向另外一個內(nèi)容切換時,必須要擁有一個自然過渡,不能出現(xiàn)隨意跳轉(zhuǎn);二是,目的性,主要是指在語篇重構(gòu)中,每一次對各部分內(nèi)容的重新組合都要具備一定的目的性,以此來為讀者提供一定便捷,如,發(fā)揮出引導、表達等作用;三是,可接受性。著重強調(diào)的是,語篇重構(gòu)之后,要能夠獲得大眾的廣泛接受與理解,滿足其語言習慣,為其提供一定的信息知識。

三、漢蒙翻譯實踐中語篇重構(gòu)探究

首先,可以將一些多余的解釋性詞語刪除掉。在翻譯中,對于語篇重構(gòu)來講,很多解釋性詞句都顯得比較多余,也會在翻譯簡潔度方面帶來不同影響。例如,將“把星星放在家里也就那樣,給家里帶來了一些星光”翻譯成蒙古語時,就可以將“放在家里也就那樣”刪除掉,避免累贅。而在不改變原意的前提下,在漢蒙翻譯實踐中重構(gòu)語篇時,通過將一系列多余的解釋性詞句刪除掉,不僅可以更簡潔、準確的表達原意,也能夠有效降低聽者的難度,獲得更理想的翻譯實踐效果[2]。

其次,可以結(jié)合實際需求,適當?shù)脑黾右恍┹o助性詞句。除了要適當刪除多余解釋詞之外,有時也需要恰當增加一些輔助性詞句,主要是因為漢蒙翻譯中,由于語言間詞性、語法和使用習慣等方面存在的差異性,在重構(gòu)語篇過程中,也經(jīng)常會遇到讀者無法準確理解的詞句,為此,翻譯者就必須要懂得一些輔助性詞句的適當添加,以此來讓讀者能夠快速、準確理解。但是在此過程中應正確認識到,雖然有時一些輔助性詞句的添加是必需的,但并不代表就可以在原文基礎上添油加醋,還是需要嚴格按照原文含義來重構(gòu)語篇,也只有這樣,才能夠?qū)⒃囊馑紲蚀_表達出來。

再者,可以將受眾已知的一些信息適當刪除掉。很多知識、信息都是人們眾所周知的,如,太陽東升西落,月亮是在晚上出現(xiàn)等一系列常識。所以,在漢蒙翻譯中,對于語篇重構(gòu)應將受眾已經(jīng)知道的一些信息適當刪除掉,這樣不僅可以大幅度提升讀者閱讀效率,也能夠使得語篇簡潔度得到進一步完善,應給予充分重視。

最后,刪除原文中的重復性詞語。在漢蒙翻譯中進行語篇重構(gòu)時,由于漢語、蒙古語之間存在一定差異,經(jīng)常會遇到一系列多義詞,對此,在實際翻譯中,為了避免重復出現(xiàn)意思相同的詞語,翻譯者應在不改變原文意思的前提下,懂得靈活變動,將一些重復性詞語山刪除掉,以此來保障翻譯的簡潔、流暢性。

結(jié)語:綜上所述,漢蒙翻譯作為促進漢語、蒙古語交流的關(guān)鍵活動,其中語篇重構(gòu)是其活動中不可忽視的一個重要環(huán)節(jié)。對此,為了促進漢蒙翻譯質(zhì)量與效率的全面提升,更好的交流、融合漢語言文化和蒙古語文化,必須要重視起語篇的分析、把握,不斷充實自己,從而探索出更新穎、多樣化的翻譯方法與技巧,為漢蒙兩族的共同繁榮提供有力支持。

參考文獻:

[1] 洪紅霞.漢蒙翻譯實踐中的語篇重構(gòu)[J].未來英才,2017,(12):5.

[2] 迏 拉.漢蒙翻譯實踐中的語篇重構(gòu)[J].環(huán)球人文地理,2017,(8):253.endprint

猜你喜歡
實踐探究
小學數(shù)學探究式教學的實踐研究
生活情境教學法用于小學數(shù)學教學的實踐探究
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 19:26:47
在新課程背景下的小學數(shù)學教學實踐探究
游戲教學在小學音樂教學中的實踐
教師·下(2016年10期)2016-12-03 09:38:39
在思品課堂教學中滲透德育教育
初中化學合作學習實踐探究
考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:38:48
以分層考核法為基礎的初中英語教學模式探索
探究式科學活動的組織策略
人間(2016年27期)2016-11-11 16:24:34
高職藝術(shù)設計專業(yè)課程與傳統(tǒng)文化結(jié)合的實踐探究
翻轉(zhuǎn)課堂教學模式設計與應用研究
主站蜘蛛池模板: 婷婷99视频精品全部在线观看 | 玖玖精品视频在线观看| 无码精品福利一区二区三区| 国产乱人激情H在线观看| 手机在线国产精品| 人妻精品久久无码区| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 国产超碰一区二区三区| 在线免费观看a视频| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 日韩天堂网| 久久久久国色AV免费观看性色| 激情网址在线观看| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 欧美无专区| 99在线免费播放| 久久人体视频| 午夜国产理论| 91亚洲视频下载| 亚洲综合第一页| 欧美一级在线看| 日韩一区二区在线电影| 91精品啪在线观看国产91九色| 日韩美毛片| 亚洲男人天堂2020| 操美女免费网站| 亚洲精品亚洲人成在线| 国产区精品高清在线观看| 国内老司机精品视频在线播出| 亚洲中文在线看视频一区| 国产精品午夜福利麻豆| 久久综合成人| 免费全部高H视频无码无遮掩| 日韩一区二区三免费高清| 99re在线视频观看| 亚洲熟女偷拍| 久久这里只有精品66| 白浆视频在线观看| 美女视频黄又黄又免费高清| 91色在线视频| 精品国产中文一级毛片在线看| 一级一级特黄女人精品毛片| 热九九精品| 一级毛片高清| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 国产午夜小视频| 午夜视频免费试看| 日本在线免费网站| 国产一区二区影院| 国产国模一区二区三区四区| 黄色成年视频| 91小视频在线播放| 激情亚洲天堂| 成人一级黄色毛片| 在线观看无码a∨| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 国产精品林美惠子在线观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 成人中文在线| 国产91蝌蚪窝| 久久久噜噜噜| 91欧洲国产日韩在线人成| 久久精品66| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国产主播一区二区三区| 另类综合视频| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 成人福利一区二区视频在线| 国产女人在线| 91精品国产自产91精品资源| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 91原创视频在线| 性色一区| 一级毛片在线播放| 精品成人免费自拍视频| 精品人妻AV区| 婷婷伊人五月| 国产欧美日韩91| 伊人久久婷婷五月综合97色| 婷婷丁香色| 中文一区二区视频| 黄色成年视频|